ويكيبيديا

    "más desfavorecidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأكثر حرماناً
        
    • الأكثر حرمانا
        
    • المحرومة
        
    • الأشد حرماناً
        
    • الأسوأ حالاً
        
    • الأشد حرمانا
        
    • الأشد فقراً
        
    • أكثر حرمانا
        
    • الأقل حظاً
        
    • الأكثر تعرضاً للحرمان
        
    • أكثر الفئات حرمانا
        
    • أكثر الفئات حرماناً
        
    • حظا
        
    • المحرومين من المزايا
        
    • أشد الفئات حرمانا
        
    La diferencia de las tasas de escolarización de las zonas urbanas y las más desfavorecidas supera el 30%. UN ويتجاوز الفرق في معدل الالتحاق بالمدارس بين المناطق الحضرية والمناطق الأكثر حرماناً 30 في المائة.
    Las mujeres rurales son las más desfavorecidas porque en sus zonas casi no se han organizado asociaciones de préstamos. UN والمرأة الريفية هي الأكثر حرماناً نظرا لأنه لا يكاد يوجد أي رابطة للقروض في المناطق الريفية.
    Se señalaba que, dentro de cada categoría, las mujeres y las muchachas solían ser las personas más desfavorecidas. UN وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات.
    :: Se han reducido las disparidades socioeconómicas interregionales, con un acceso cada vez mayor a los servicios básicos en las regiones más desfavorecidas UN :: الحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق الأكثر حرمانا
    Ese programa comenzará a título experimental en 14 de las provincias más desfavorecidas del país. UN وسيبدأ هذا البرنامج بتجربة في الأقاليم المحرومة في البلد والبالغ عددها 14 إقليماً.
    La Experta tratará de reflejar la diversidad de opiniones a la vez que centra su atención en la situación de las personas más desfavorecidas, excluidas o vulnerables de la sociedad, entre otras cosas a causa de la discriminación múltiple y concomitante. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى التعبير عن تنوع الآراء مع تركيز اهتمامها على حالة أولئك الذين قد يجدون أنفسهم ضمن الفئة الأشد حرماناً أو عزلاً أو ضعفاً داخل المجتمع لأسباب منها أثر التمييز المتعدد أو المتقاطع.
    Se prestará especial atención a las zonas más desfavorecidas. UN وسوف يوجَّه اهتمام خاص إلى المناطق الأكثر حرماناً.
    Sobre la base de este índice se aspira a prestar una asistencia equitativa, que favorezca a las escuelas más desfavorecidas. UN ويتمثل الهدف من هذا المؤشر في تحقيق المساواة عند تقديم المساعدة لكي تقدم مساعدة أكثر إلى المدارس الأكثر حرماناً.
    Preocupa al Comité que esta escasez afecte especialmente a los niños de las familias más desfavorecidas y a los niños con discapacidad. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise los sistemas de seguro de salud a fin de reducir el costo de los servicios de salud para las familias más desfavorecidas. UN كما توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظم التأمين الصحي من أجل خفض تكلفة الخدمات الصحية للأسر الأكثر حرماناً.
    La mayoría de las muertes seguían registrándose entre las niñas y jóvenes más desfavorecidas y eran menester nuevos progresos a este respecto. UN وبالمثل، يتعين تحقيق مزيد من التقدم نظراً لأن معظم الوفيات لا تزال تقع في أوساط الأطفال والبنات الصغار الأكثر حرماناً.
    En las tres regiones más desfavorecidas del país hay pruebas que indican que la tasa de matriculación de las niñas aumenta a un ritmo mayor que la de los niños, señal de que se van registrando progresos hacia el logro de la igualdad de géneros en la educación. UN وتدل الشواهد من مناطق البلد الأكثر حرمانا على أن معدل قيد البنات يتزايد بمعدل أسرع من معدل قيد الأولاد، مما يشير إلى أن شيئا من التقدم يجري إحرازه صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم.
    A fin de resolver el problema de la pobreza en las mujeres de las zonas rurales más desfavorecidas, el Gobierno ha formulado una serie de políticas para favorecer la erradicación de la pobreza en la mujer. UN ولحل مشكلة انتشار الفقر بين النساء في المناطق الريفية الأكثر حرمانا وضعت الحكومة سلسلة من السياسات التي تساعد في القضاء على الفقر بين النساء.
    Por lo que respecta a las tasas de mortalidad y a la esperanza de vida, el Comité ha señalado que las niñas pertenecientes a minorías suelen estar más desfavorecidas. UN وفيما يتعلق بمعدلات الوفيات ومعدلات العمر المتوقع، لاحظت اللجنة أن الفتيات اللاتي ينتمين إلى الأقليات غالبا ما يكن الأكثر حرمانا.
    Desarrollo de los conocimientos relativos a las comunidades urbanas más desfavorecidas. UN تنمية المعرفة فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية الحضرية المحرومة.
    Actualmente gestiona unos 1.400 proyectos destinados principalmente a las poblaciones más desfavorecidas. UN وهي تدير في الوقت الحاضر نحو ٠٠٤ ١ مشروع تعتبر ذات أولوية بالنسبة للمجموعات المحرومة من السكان.
    Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. UN والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة.
    Save the Children Rumania recomendó a Rumania que aplicara programas a gran escala para la prevención de la malnutrición y la mortalidad infantil, centrándose en las comunidades más desfavorecidas. UN وأوصت المنظمة رومانيا بتنفيذ برامج على نطاق واسع للوقاية من سوء التغذية لدى الأطفال ومنع وفيات الأطفال، مع التركيز على الجماعات الأشد حرماناً.
    Esta Conferencia tenía como objetivo combatir la pobreza y la vulnerabilidad y mejorar los niveles de vida de las naciones africanas más desfavorecidas en el contexto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر محاربة فقر البلدان الأفريقية الأسوأ حالاً وضعفها وتحسين مستوى الحياة فيها في إطار تحقيق الأهداف التنموية للألفية.
    Este es el motivo por el que el Gobierno de la República de Cabo Verde intensifica sus esfuerzos en la sensibilización, la formación y la información de las personas más desfavorecidas. UN وهذا هو السبب في أن حكومة جمهورية الرأس الأخضر تبذل مزيدا من الجهود من أجل توعية وتدريب وإعلام الأشخاص الأشد حرمانا.
    Los autores de dichos actos gozan de la más completa impunidad y siguen utilizando métodos ilegales contra las poblaciones más desfavorecidas y vulnerables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    Las niñas que viven en zonas rurales y remotas están en situación más desfavorecidas y son vulnerables a la violencia doméstica y a la explotación sexual. UN والفتيات اللاتي يعشن في مناطق ريفية ونائية أكثر حرمانا وتعرضا للعنف الأسري والاستغلال الجنسي.
    Proyecto de empleo para muchachas en las zonas más desfavorecidas UN مشروع تشغيل الفتيات من المناطق الأقل حظاً
    d) Considere la posibilidad de hacer universal el acceso a este subsidio para garantizar un nivel mínimo de ingresos, sobre todo a las personas y familias más desfavorecidas y marginadas; UN (د) أن تنظر في جعل الإعانة متاحة للجميع لضمان حد أدنى من الدخل، لا سيما للأشخاص والأسر الأكثر تعرضاً للحرمان والتهميش؛
    Una de las prioridades evidentes es la participación de la sociedad civil y el fortalecimiento de su capacidad para participar eficazmente en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre, especialmente las personas más desfavorecidas y vulnerables. UN ومن اﻷولويات الواضحة إشراك المجتمع المدني، وتعزيز القدرات على اﻹسهام في التنفيذ الفعلي ﻹعلان وبرنامج عمل القمة، لا سيما بين أكثر الفئات حرمانا وضعفا.
    Se pone énfasis particular en el mejoramiento de los servicios para las mujeres vulnerables de las comunidades más desfavorecidas, a fin de encarar las desigualdades en materia de salud. UN وهناك تركيز خاص على تحسين الخدمات التي تُقدم للنساء الأكثر تعرضاً للمشاكل في أكثر الفئات حرماناً من الامتيازات، لمعالجة التفاوت في الخدمات الصحية.
    Las capas más desfavorecidas y más vulnerables —las mujeres, los niños y las personas de edad avanzada— no se benefician plenamente de un sistema de protección jurídica. UN أما أقل شرائح المجتمع حظا وأكثرها ضعفا - أي النساء واﻷطفال والمسنين - فهي لا تتمتع تمتعا كاملا بمزايا أي نظام للحماية القانونية.
    La microfinanciación constituye un medio para que las mujeres puedan acceder a los servicios financieros; permiten a las personas más desfavorecidas incrementar su autonomía, al tiempo que generan posibilidades de empleo y alientan a las mujeres a desarrollar actividades económicamente productivas. UN ٢٦ - ومضى قائلا إن أداء خدمات تتعلق بالتمويل بمبالغ صغيرة يشكل وسيلة تتيح للنساء سبل الحصول على الخدمات المالية؛ وهذه الخدمات تتيح لﻷشخاص المحرومين من المزايا أن يصبحوا معتمدين على ذواتهم، مما يخلق فرصا للعمل ويشجع النساء على مواصلة اﻷنشطة المنتجة اقتصاديا.
    Las mujeres, que constituyen la mitad de la población, siguen siendo las más desfavorecidas en todas las esferas de la vida. UN فالنساء، اللائي يشكلن نصف سكان العالم، ما زلن أشد الفئات حرمانا في جميع مناحي الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد