En consecuencia, animó a la secretaría a que tratara de que los análisis de la UNCTAD ocuparan un lugar más destacado en los medios de comunicación de forma que una difusión más amplia les diera un mayor impacto. | UN | ولذلك شجع اﻷمانة على ضمان ظهور تحليلات اﻷونكتاد ظهورا أبرز في وسائل اﻹعلام كي تزيد سعة انتشارها من تأثيرها. |
El ejemplo más destacado lo da una comparación de las tendencias en Asia meridional y en el África al sur del Sáhara. | UN | وجاء أبرز مثال على ذلك في مقارنة للاتجاهات في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En estos momentos, el sector de servicios ocupa un lugar más destacado en la estructura económica. | UN | وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد. |
Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. | UN | ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة. |
El Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel aún más destacado en este proceso. | UN | بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية. |
La Ley nacional de garantía del empleo rural de la India es el ejemplo más destacado: garantiza a todos los hogares un máximo de 100 días de trabajo al año con el pago de un salario mínimo. | UN | ويعد القانون الوطني لضمان العمالة في المناطق الريفية في الهند المثال الأبرز في هذا الصدد؛ إذ يضمن لكل أسرة معيشية ما أقصاه 100 يوم عمل سنويا يؤدى عنها الحد الأدنى للأجور. |
Ex alumno más destacado de la Facultad de Derecho de la Universidad de Filipinas, 2000. | UN | جائزة أبرز خريجي كلية الحقوق بالجامعة الفلبينية، 2000. |
Centennial Award, Most Outstanding Novo-Ecijano in the field of Law and Human Rights (premio al natural de Nueva Ecija más destacado en derecho y derechos humanos), 2000. | UN | الجائزة المئوية، أبرز مواطني نويفا ايسيخا في مجال القانون وحقوق الإنسان، 2000. العضوية النقابية |
Como ya he dicho, esto es solamente lo más destacado de las propuestas del foro parlamentario de este período extraordinario de sesiones. | UN | وكما سبق لي أن قلت، كانت تلك مجرد أبرز الاقتراحات التي انبثقت عن الاجتماع البرلماني لهذه الدورة الاستثنائية. |
Su éxito más destacado ha sido el hecho de que en el cursar de los años más de 100 países en todo el mundo han alcanzado su soberanía nacional. | UN | وأضاف أن أبرز نجاح لها كان تحقيق السيادة الوطنية، خلال السنوات الماضية، لأكثر من 100 بلد في العالم. |
Por ello, es preciso que esas cuestiones ocupen un lugar más destacado. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تحتل هذه المسائل مكانا أبرز في هذه الخطة. |
Si bien hay algunos casos en que se obtuvieron altas tasas de crecimiento, no se observa en ellos una transición hacia un papel más destacado del conocimiento como ventaja comparativa. | UN | وعلى الرغم من وجود حالات تتحقق فيها نسب عالية من النمو، غير أنها لا تصل إلى حد استخدام المعرفة بصورة أبرز بوصفها مزية من المزايا النسبية. |
El acontecimiento más destacado de las celebraciones fue la presentación del premio Pergamino de Honor de Hábitat de 2006 y de los Premios Mundiales del Hábitat de la Building and Social Housing Foundation. | UN | وكان أبرز المناسبات تقديم مؤسسة البناء والإسكان الاجتماعي لجائزة شهادة الموئل الشرفية لعام 2006 وجائزة الموئل العالمية. |
Seguidamente, los participantes en el simposio de 2006 señalaron lo más destacado del simposio de ese año, así como sus resultados y sus actividades de seguimiento. | UN | ثم استعرض المشاركون في ندوة عام 2006 أبرز نقاط ندوة ذلك العام ونتائجها وأنشطة المتابعة الخاصة بها. |
La subida del precio del petróleo es el ejemplo más destacado pero en realidad están en alza los precios de casi todos los productos. | UN | وقد كان ارتفاع سعر النفط أبرز مثالٍ على ذلك، إلا أن تزايد الأسعار يكاد في الواقع يكون عاماً. |
Por eso, la inseguridad alimentaria sigue siendo una preocupación acuciante para muchas economías pobres, a la que habrá que reservar un lugar más destacado en la agenda internacional del desarrollo, como ha sostenido siempre la UNCTAD. | UN | ما زال انعدام الأمن الغذائي يشكل شاغلاً ملحاً لكثير من الاقتصادات الفقيرة ويجب إيلاؤه مكانة أبرز في جدول أولويات العمل العالمي في مجال التنمية، وهو أمر ما فتئ الأونكتاد يشدد عليه. |
Desde la celebración de la Conferencia Mundial, los derechos humanos han asumido un lugar más destacado que nunca en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، تبوأت حقوق اﻹنسان مكانة أكثر بروزا في منظومة اﻷمم المتحدة عنها في أي وقت مضى. |
Más recientemente, las organizaciones comunitarias y las instituciones de microfinanciación han asumido un papel más destacado en la prestación de servicios financieros a los pobres. | UN | ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية. |
Además, el analfabetismo afecta más a las mujeres que a los hombres a pesar de que las mujeres tienen un papel más destacado en la educación de los hijos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمية مستشرية بين النساء بشكل أكبر مما هي عليه بين الرجال رغم اضطلاع المرأة بدور أكثر أهمية فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال. |
El aspecto más destacado del 30º período de sesiones del CSA, celebrado en 2004, fue la aprobación de las directrices voluntarias en apoyo de la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. | UN | وكان الأبرز في الدورة الثلاثين للجنة الأمن الغذائي العالمي عام 2004 اعتماد الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطّرد للحق في غذاء كافٍ في سياق الأمن الغذائي الوطني. |
Entre los principales acontecimientos de 2005 figuraba el papel más destacado que había desempeñado el ACNUR en las operaciones relativas a los desplazados internos. | UN | ومن أهم التطورات التي شهدها عام 2005 الدور الأكثر أهمية الذي اضطلعت به المفوضية في العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
A las opiniones de la UNCTAD sobre las cuestiones de desarrollo se les debía reservar un lugar más destacado en los medios de comunicación y personalmente atribuía, por consiguiente, importancia a publicaciones como los documentos de debate y los boletines de información. | UN | وقال إنه ينبغي نشر آراء اﻷونكتاد المتعلقة بقضايا التنمية على نحو أكثر بروزاً في وسائط الاعلام وإنه، بالتالي، يعلق أهمية على منشورات مثل ورقات النقاش والرسائل الاخبارية. |
Los esfuerzos sistemáticos por obstaculizar y controlar los procesos democráticos determinados por los propios palestinos, entre otras medidas mediante la detención de representantes políticos elegidos y miembros del Gobierno y el castigo a la población de Gaza por su presunto apoyo a Hamás, culminaron en los ataques contra edificios gubernamentales durante la ofensiva de Gaza, el más destacado contra el Consejo Legislativo Palestino. | UN | وكانت الجهود المنهجية لعرقلة وتقييد العمليات الديمقراطية التي قررها الفلسطينيون بأنفسهم، ليس أقلها باعتقال الممثلين السياسيين المنتخبين وأعضاء من الحكومة ومعاقبة سكان غزة بسبب ما تعتبره إسرائيل دعمهم لحماس، قد توجت بشن هجمات على مبانٍ حكومية أثناء الهجوم على غزة، وعلى رأس هذه المباني مبنى المجلس التشريعي. |
Estas conferencias fueron el punto más destacado de un exhaustivo programa educativo en el marco del Día Internacional de la Mujer. | UN | وكانت هذه المؤتمرات أهم حدث في برنامج تعليمي شامل في إطار اليوم الدولي للمرأة. |