ويكيبيديا

    "más difíciles de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصعب من
        
    • أكثر صعوبة من
        
    • من الأصعب
        
    • أصعب في
        
    • التي تجابه
        
    • أكثر استعصاء على
        
    • تزداد صعوبة
        
    • الأكثر صعوبة في
        
    • أشد صعوبة
        
    • أكثر صعوبة في
        
    • أبطأ حركة
        
    • السياسية إثارة للقلق في
        
    • بعيدة المنال أكثر من
        
    • الأصعب عند
        
    • وأصعب
        
    Estos han sido cada vez más difíciles de contener dentro de fronteras nacionales o inclusive regionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    Las submuniciones sin estallar son más difíciles de eliminar que las minas. UN وأن تطهير الذخائر الفرعية التي لم تنفجر أكثر صعوبة من تطهير الألغام الأرضية.
    En el caso de muchas funciones del sector público, las formas de medir los resultados netos suelen ser más difíciles de determinar. UN وبالنسبة للعديد من الوظائف في القطاع العام، كثيراً ما يكون من الأصعب تحديد التدابير الجوهرية.
    Los tratamientos no sistemáticos o parciales, a causa de una financiación inadecuada, han permitido la aparición de nuevas cepas de tuberculosis mucho más difíciles de tratar. UN أما العلاج غير المستمر أو الجزئي والناجم عن التمويل غير الكافي فقد أتاح ظهور سلالات جديدة من السل، وهي أصعب في علاجها.
    Información en el idioma pertinente. Procurar la participación amplia y valiosa de todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles para lograr respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química. UN العمل من أجل ضمان مشاركة واسعة وذات مغزى لأصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء، على جميع الأصعدة في تدبير الإستجابات للتحديات التي تجابه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية.
    Los autores de delitos de fraude han dado muestras de creatividad e imaginación consiguiendo que sus estratagemas resulten más flexibles y atractivas y también más difíciles de detectar y enjuiciar. UN والمحتالون يستغلون دهاءهم وقدرتهم الابتكارية في جعل مخططاتهم أكثر مرونة وإغراء وكذلك أكثر استعصاء على الكشف والملاحقة.
    Ciertos objetivos de fin de decenio serán más difíciles de alcanzar que los de mitad de decenio dado que para ello se requieren medidas más complejas. UN وبعض أهداف نهاية العقد سيكون تحقيقها أصعب من أهداف منتصف العقد نظرا ﻷنها تتطلب تدابير أكثر تعقيدا.
    Las economías reales de energía que se obtienen al aplicar normas para los edificios son más difíciles de calcular que en el caso de los electrodomésticos y los automóviles, puesto que los edificios no se producen en serie. UN وإن تقدير ما تم تحقيقه بالفعل من وفورات في استهلاك الطاقة بالنسبة للمباني أصعب من تقدير ما تم تحقيقه من وفورات بالنسبة لﻷجهزة المنزلية والسيارات، إذ أن عدد المباني المشيدة ليس كبيرا.
    Por su propio carácter, las armas pequeñas son más difíciles de controlar que las armas nucleares. UN وبحكم طبيعة اﻷسلحة الصغيرة فإن السيطرة عليها أصعب من السيطرة على اﻷسلحة النووية.
    Esos acuerdos son más difíciles de redactar, modificar y dejar sin efecto que los acuerdos bilaterales. UN فهي أكثر صعوبة من الاتفاقات الثنائية في صياغتها وتعديلها وإنهائها.
    74. En el sector público, los problemas son con frecuencia más difíciles de resolver que en el sector privado. UN 74- كثيراً ما تكون التحديات التي تواجه القطاع العام أكثر صعوبة من مثيلتها في القطاع الخاص.
    La reunión de datos sobre esos productos, que son más difíciles de comparar, se realizará en la segunda mitad de 2005. UN وبالنسبة لهذه السلع التي من الأصعب مقارنتها، فستُجمع البيانات المتعلقة بها في النصف الثاني من عام 2005.
    Es evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio serán más difíciles de alcanzar en la medida en que la infraestructura africana siga teniendo deficiencias. UN ومن البديهي أنه سيكون من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتسن سد الفجوة في البنية التحتية لأفريقيا.
    La ignorancia constituye un tipo de esclavitud cuyas cadenas son más difíciles de romper que las de la esclavitud tradicional porque son invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    Podrían necesitarse disposiciones especiales para los bonos, que suelen ser más difíciles de reestructurar. UN وقد يحتاج اﻷمر الى اتخاذ ترتيبات خاصة بالنسبة للسندات، التي تكون اعادة تنظيمها أصعب في كثير من اﻷحيان.
    Información en el idioma pertinente. Procurar la participación amplia y valiosa de todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles para lograr respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química. UN 164- العمل من أجل ضمان مشاركة واسعة وذات مغزى لأصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء، على جميع الأصعدة في تدبير الاستجابات للتحديات التي تجابه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية.
    Otros componentes, como la evaluación y las aptitudes prácticas eran de carácter normativo y fáctico, por lo que eran más difíciles de medir. UN لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس.
    Los conflictos son más difíciles de resolver y la paz posterior a éstos es más difícil de mantener debido a la fácil disponibilidad de esas armas. UN وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة.
    Al estar marginados como resultado de una combinación de factores, esos niños son los más difíciles de tratar. UN ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم.
    Algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio, como por ejemplo contener la difusión del VIH/SIDA, serán más difíciles de alcanzar debido a diversos factores internos y externos. UN وسيكون تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، من قبيل كبح جماح انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، أشد صعوبة بسبب عدد من العوامل المحلية والخارجية.
    Empero, puede ser difícil identificar los problemas, y éstos pueden ser aún más difíciles de resolver. UN ولكن المشاكل قد تكون صعبة التحديد، بل وقد تكون أكثر صعوبة في التغلب عليها.
    La fuerte resistencia a disminuir que tienen las tasas de desempleo, especialmente en Europa occidental, sigue constituyendo uno de los problemas más difíciles de las economías desarrolladas en el presente decenio. UN من هنا يظل استعصاء معدلات البطالة على الانخفاض، لا سيما في أوروبا الغربية، من أكثر من المسائل السياسية إثارة للقلق في الاقتصادات المتقدمة النمو في هذا العقد.
    No obstante, hoy día esos objetivos siguen siendo cada vez más difíciles de alcanzar, y el problema se ha visto agravado por la incertidumbre mundializada y por una creciente inseguridad. UN إلا أن هذه الأهداف لا تزال اليوم بعيدة المنال أكثر من أي وقت مضى، وقد تفاقمت المشكلة من جراء حالة عدم التيقن وتزايد انعدام الأمن السائدة في ظل العولمة.
    A veces lo actos de amor más grandes son los más difíciles de hacer. Open Subtitles أحيانًا يكون أعظم اعمال الحُب هو الأصعب عند القيام به
    71. La recuperación y la reinserción son mucho más costosas, más difíciles de realizar y a menudo no dan resultados eficaces y duraderos. UN ٧١ - إن التعافي أو التأهيل أكثر تكلفة بكثير، وأصعب تنفيذا، وهما كثيرا ما يفشلان في تحقيق نتائج فعالة ومستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد