ويكيبيديا

    "más dinámico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر دينامية
        
    • أكثر استباقية
        
    • أكثر حيوية
        
    • الأكثر دينامية
        
    • أكثر نشاطا
        
    • أكثر ديناميكية
        
    • أنشط
        
    • استباقي أكبر
        
    • أكثر إيجابية
        
    • أكثر نشاطاً
        
    • أكثر استباقا
        
    • تتسم بمزيد من الدينامية
        
    • الأكثر حيوية
        
    • الأكثر ديناميكية
        
    • أكثر استباقاً
        
    También se sugirió dar al ADT un carácter más dinámico y una utilización más fácil. UN كما قُدم اقتراح يدعو إلى جعل أدوات تطوير المحاسبة أكثر دينامية وأسهل استخداماً.
    Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. UN إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية.
    Se sugirió que la Junta adoptase un enfoque más dinámico y orientado a los resultados, prestando su asesoramiento en forma de recomendaciones concretas al Secretario General. UN واقترح أن يتخذ المجلس نهجا أكثر استباقية ويهدف الى تحقيق النتائج، وذلك بصياغة مشورته في شكل توصيات محددة يقدمها إلى اﻷمين العام.
    El crecimiento económico fue aún más dinámico durante el primer semestre de 1994. UN وكان النمو الاقتصادي أكثر حيوية بكثير أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Las PYMES solían ser el sector más dinámico de las economías de los países en desarrollo y un impulsor clave del crecimiento económico. UN فهذه المؤسسات تُعد في الغالب القطاع الأكثر دينامية في اقتصادات البلدان النامية، والمحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    Sin embargo, habida cuenta de las realidades políticas actuales, el Consejo de Seguridad tiene un programa ampliado de manera sustancial y un papel más dinámico que desempeñar. UN ومع ذلك، بالنظر الى حقائق العصر السياسية، كان لمجلس اﻷمن جدول أعمال اتسع نطاقه بقدر كبير وكان عليه أن يقوم بدور أكثر نشاطا.
    En consecuencia, creemos que el proceso de desarme nuclear debe ser más dinámico. UN ولهذا نعتقد أن عملية نـــزع السلاح النووي يجب أن تصبح أكثر دينامية.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad debe seguir siendo un órgano comparativamente pequeño, lo que lo hace más dinámico. UN غير أن المجلس ينبغي أن يبقى هيئة صغيرة الحجـم نسبيا حتى يكون أكثر دينامية.
    La Comisión también había comenzado a trabajar en el diseño de un método de recaudación de fondos más dinámico. UN وبدأت اللجنة أيضا في اتباع نهج أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    La Comisión también había comenzado a trabajar en el diseño de un método de recaudación de fondos más dinámico. UN وبدأت اللجنة أيضا تتبع نهجا أكثر دينامية لجمع اﻷموال.
    Antes al contrario, en este contexto de mundialización general, han adquirido resonancia universal, mientras que la cooperación internacional en esta esfera, impulsada por las iniciativas de las Naciones Unidas, presenta ahora un desarrollo más dinámico. UN وبفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة أخذ التعاون الدولي في هذا المجال ينمو بطريقة أكثر دينامية.
    He escuchado un mensaje claro: debemos lograr que el trabajo de la Asamblea General sea más dinámico, animado y eficaz. UN وقد سمعت رسالة واضحة: علينا أن نجعل عمل الأمم المتحدة أكثر دينامية وحيوية وفعالية.
    En otras palabras, se necesita un diálogo más dinámico en todos los niveles. UN وبعبارة أخرى، يلزم حوار أكثر استباقية على جميع المستويات.
    La Comisión de la Mujer ha sugerido que el Gobierno adopte un enfoque más dinámico para llegar a las posibles candidatas y mejorar sus aptitudes. UN وقد اقترحت لجنة المرأة أن تنهج الحكومة نهجاً أكثر استباقية لكي تعثر على نساء يمكن ترشيحهن، ولكي ترعى هؤلاء النساء.
    Por lo tanto, pido a las Naciones Unidas que desarrollen y adopten un enfoque nuevo, más dinámico y decidido a favor de África. UN ولذا أهيب بالأمم المتحدة أن تضع نهجا جديدا أكثر حيوية وتصميما لصالح أفريقيا.
    Asimismo celebra la organización del Foro sobre nuevos planteamientos en materia de gestión de recursos humanos, que refleja la preocupación de la CAPI por lograr un enfoque más dinámico y prospectivo. UN وأعرب كذلك عن تقدير وفده لتنظيم المنتدى المعني بالاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية، الذي يعكس حرص اللجنة على اتباع نهج أكثر حيوية وأكثر استشرافا تجاه الخدمة المدنية الدولية.
    Desde 2003 el consumo privado real ha registrado en todas las regiones un fuerte crecimiento, y el de Asia ha sido el más dinámico. UN ومنذ عام 2003، كان معدل نمو الاستهلاك الخاص الحقيقي في كافة الأقاليم قوياً، وكانت آسيا هي الأكثر دينامية.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que, a lo largo de los últimos 10 meses, la Mesa se ha convertido en un instrumento institucional más dinámico. UN وأنا واثق من أننا نتفق جميعا على أن المكتب قد أصبح، خلال الأشهر العشرة الأخيرة، أداة مؤسسية أكثر نشاطا.
    Abrigo también la esperanza de que podamos dirigir la relación con la Asamblea General hacia un rumbo más dinámico e interactivo. UN وآمل أن نتمكن من وضع العلاقة مع الجمعية العامة على طريقٍ أكثر ديناميكية وتفاعلاً.
    Los países en desarrollo de Asia han sido el mercado más dinámico de servicios entre las regiones en desarrollo. UN والبلدان النامية اﻵسيوية هي أنشط أسواق الخدمات ضمن المناطق النامية.
    Otra delegación quiso saber por qué el UNICEF no asumía un papel más dinámico en la adopción de un enfoque de la educación basado en la defensa de los derechos. UN وتساءل وفد آخر عن الأسباب التي منعت اليونيسيف من الاضطلاع بدور استباقي أكبر في مجال نهج التعليم المستند إلى الحقوق.
    Convendría adoptar un criterio más dinámico para eliminar la discriminación de que son objeto las niñas, los niños con discapacidades, los niños que viven en islas remotas y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN وينبغي اتخاذ نهج أكثر إيجابية لإزالة التمييز ضد الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في جزرٍ نائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Se opinó que las instituciones nacionales de financiación del desarrollo (IFD) debían desempeñar un papel más dinámico para aumentar la inversión productiva en los PMA. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً.
    El PNUMA está también pasando por una transición que lo convertirá en un organismo más dinámico y sensible a las necesidades de los países. UN ويمر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمرحلة انتقالية يراد بها أن يصبح أكثر استباقا الى اتخاذ التدابير واستجابة لاحتياجات البلدان.
    La mundialización, la sofisticación de las transacciones comerciales y el ritmo general de cambio en las operaciones y la tecnología han contribuido a la formación de un entorno de riesgo más dinámico. UN وأسهمت العولمة وتطور الأنشطة والوثيرة العامة لتغير العمليات والتكنولوجيا في تشكيل بيئات مخاطر تتسم بمزيد من الدينامية.
    Asia era un ejemplo de que el " comercio de las mujeres " era el sector comercial más dinámico. UN وأشير إلى مثال قارة آسيا حيث تشكل " التجارة التي تشتغل بها النساء " القطاع التجاري الأكثر حيوية.
    De este modo, son el medio más dinámico de que dispone la Comisión para hacer frente a la conculcación de los derechos humanos. UN وبناءً على ذلك، فإن هذه الآليات تبقى الأداة الأكثر ديناميكية تحت تصرف اللجنة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para aumentar el nivel de participación de la mujer en estos órganos, la Administración ha adoptado un enfoque más dinámico. UN ولتعزيز مستوى اشتراك المرأة في هذه الهيئات، اتخذت إدارة المنطقة نهجاً أكثر استباقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد