Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. | UN | ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة. |
Sin embargo, también se ha dado a entender que en otros casos esta implicación es más directa y más sistemática. | UN | غير أنه أشير أيضاً إلى أن هذا التورط، في بعض الحالات، أكثر مباشرة وأكثر انتظاماً. |
Por lo general, esos grupos serían presididos por el organismo o grupo que trabajara de forma más directa en el sector o tema del caso. | UN | وفي العادة تتولى رئاسة هذه اﻷفرقة وكالة أو فريق يعنى بشكل مباشر أكثر من غيره بالقطاع أو الموضوع ذي الصلة. |
Sin embargo, la representante de Barbados precisa que en la Conferencia regional celebrada recientemente en Bridgetown los países miembros de la CARICOM tuvieron ocasión de abordar el problema de manera más directa. | UN | إن مؤتمر بريدجتاون الإقليمي، الذي عقد مؤخراً، أتاح لبلدان جماعة الكاريبي فرصة بحث المشكلة بطريقة مباشرة أكثر. |
Buscaría una interacción más directa con los órganos rectores de las organizaciones internacionales que se ocupaban de los diversos aspectos transectoriales y sectoriales del desarrollo sostenible. | UN | وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة. |
En respuesta a la propuesta de hacer una referencia más directa a determinados criterios de compatibilidad, el Relator Especial mantuvo que esos criterios ya se habían incluido. | UN | ورداً على الاقتراح الداعي إلى إدراج إشارة مباشرة بدرجة أكبر إلى معايير توافق محددة، أكد أن هذه المعايير مدرجة فعلاً. |
Sin embargo, de una forma más directa la guerra se vincula con la ideología, no la de la religión y el origen étnico sino la de la política y la tolerancia. | UN | على أنها بشكل أكثر مباشرة حرب حول أيديولوجية - لا أيديولوجية دين أو عرق، وإنما أيديولوجية سياسة وتعصب. |
La vinculación de estas instituciones y la transferencia más directa de los resultados de sus análisis de política a los encargados de la adopción de decisiones darían más valor las repercusiones normativas de su labor en el continente y las incrementarían. | UN | ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر. |
Sin embargo, es importante que el operador de la actividad esté sujeto de manera más directa a un régimen de responsabilidad, al igual que el Estado, las empresas de seguros, los fondos especiales y las demás instancias. | UN | بيد أنه ﻷمر هام أن يرتبط القائم بالنشاط بصورة أكثر مباشرة بنظـام مسؤوليـة، مع الدولـة وشركـات التأمين والصناديق الخاصة وما إلى ذلك. |
La vinculación de estas instituciones y la transferencia más directa de los resultados de sus análisis de política a los encargados de la adopción de decisiones darían más valor las repercusiones normativas de su labor en el continente y las incrementarían. | UN | ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر. |
Ahora bien, el Código Penal contiene asimismo una gran variedad de disposiciones que se refieren de manera más directa a la participación en actividades terroristas. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي مجموعة كبيرة من الأحكام تستهدف بشكل مباشر أكثر المشاركة في النشاط الإرهابي. |
Es evidente que esta diferenciación plantea problemas, por lo que se ha decidido reunir la información de manera más directa en el futuro. | UN | ومن الواضح أن هذه التجزئة تتسم بالضعف وقد تقرر جمع هذه المعلومات على نحو مباشر أكثر في المستقبل. |
Ha sido mediante misiones de derechos humanos sobre el terreno como el ACNUDH ha podido cooperar más directa y eficazmente con las contrapartes nacionales. | UN | ومن خلال تواجدها الميداني من أجل حقوق الإنسان، تمكنت المفوضية من التعاون مع نظرائها الوطنيين بشكل مباشر أكثر وبكفاءة عالية. |
Las conclusiones convenidas que se derivan de la serie de sesiones de coordinación deberían permitir que el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Consejo y sus órganos subsidiarios, aborden y resuelvan los problemas de manera más directa. | UN | والاستنتاجات المتفق عليها الناشئة عن الجزء المتعلق بالتنسيق ينبغي أن تمكن منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المجلس وهيئاته الفرعية، من التصدي للمشاكل وحلها بصورة مباشرة أكثر. |
Buscaría una interacción más directa con los órganos rectores de las organizaciones internacionales que se ocupan de los diversos aspectos transectoriales y sectoriales del desarrollo sostenible. | UN | وستحاول تحقيق تفاعل مباشر أكبر مع هيئات ادارة المنظمات الدولية التي تتناول مختلف الجوانب المشتركة بين القطاعات والجوانب القطاعية للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, el Departamento participa en forma más directa en los proyectos en su capacidad de organismo de ejecución, por lo que debe contar con sistemas de supervisión más desarrollados y prácticos que los del PNUD. | UN | غير أن اﻹدارة تشترك بطريقة مباشرة بدرجة أكبر في الاضطلاع بالمشاريع بوصفها الوكالة المنفذة، ويتعين أن يكون لديها نظم للرصد أكثر تطورا وتوافرا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Unión Europea también toma nota con satisfacción de la posibilidad de establecer una participación más directa de la población de Timor Oriental en la búsqueda de una solución. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
Sin embargo, en el verano de 1997 llegó el momento propicio para una acción más directa. | UN | بيد أن الوقت حان، في صيف ٧٩٩١، لاتخاذ إجراءات مباشرة بقدر أكبر. |
Era la forma más directa de llegar a las locaciones. | Open Subtitles | لقد كان ذلك الطريق الأكثر مباشرة لتصوير مواقعنا |
Así, pues, los vuelos que hagan escalas para recoger pasajeros o cambiar de aviones no se consideran la ruta más directa si existe un vuelo sin escalas. | UN | وبناء على ذلك، لا يعتبر التوقف على خط السير ﻷخذ ركاب أو لتغيير الطائرات أقصر الطرق إذا كان هناك رحلة جوية بلا توقف. |
El debate sobre el legado político de Chávez es una reconstrucción póstuma de las batallas ideológicas que se libraban mientras estaba vivo. La batalla por su legado económico es más directa: se limita a cómo manejaba Chávez la riqueza petrolera de Venezuela. | News-Commentary | إن الجدال الدائر حول إرث شافيز السياسي بعد وفاته أشبه بإعادة تمثيل للمعارك الإيديولوجية التي دارت رحاها أثناء حياته. أما المعركة حول إرثه الاقتصادي فهي أكثر وضوحاً ومباشرة: فهي تتعلق بالكيفية التي أدار بها ثروة فنزويلا النفطية. |
Lo previmos en nuestros Acuerdos de Paz, pero lo constatamos de manera más directa con la amenaza que constituye al estado de derecho la irrupción en nuestro país de carteles del crimen transnacional. | UN | وقد توقعنا ذلك في اتفاقاتنا للسلام، ولكننا نشير إليه على نحو مباشر بقدر أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله على سيادة القانون في بلدنا ظهور العصابات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
No obstante, merecían investigarse y desarrollarse técnicas de intervención más directa para corregir las desigualdades sociales, por ejemplo, mediante subsidios seleccionados. | UN | ومع ذلك فتقنيات التدخل بشكل مباشر بدرجة أكبر لعلاج حالات التفاوت الاجتماعي، على سبيل المثال، من خلال الاعانات المعطاة إلى فئات مستهدفة، تستحق الاستكشاف والتطوير. |
Algunas de ellas guardan una relación más directa con las políticas; otras con los proyectos, y otras, por fin, con las tecnologías concretas. | UN | فبعض هذه المنهجيات يتصل اتصالا مباشرا أكثر من غيره بالسياسة العامة؛ وبعض آخر بالمشاريع؛ وبعض آخر بتكنولوجيات محددة. |
La reconciliación descansará en cimientos frágiles si no se atienden directamente las necesidades concretas de la población que sufrió el impacto de la guerra de manera más directa. | UN | وستكون المصالحة قائمة على أسس واهنة إذا لم تلب مباشرة الاحتياجات المحددة للسكان الذين عانوا أثر الحرب بصورة مباشرة للغاية. |
Ya he tomado medidas para eliminar los trámites burocráticos innecesarios y establecer una estructura de responsabilidad más directa. | UN | وقد اتخذتُ حتى اﻵن إجراءات للتخلص من المكونات البيروقراطية غير الضرورية وإنشاء خطوط للمسؤولية أكثر اتصافا بالطابع المباشر. |