La Declaración Universal, junto con los instrumentos internacionales que la complementan y la desarrollan, constituye un signo elocuente de que la humanidad progresa, y lo hace hacia niveles más elevados de existencia y convivencia. | UN | إن اﻹعلان العالمي، إلى جانب الصكــوك التي تكمله وتثريه، يمثل مؤشرا واضحا على تقدم البشريــة صوب مستوى أعلى من التعايش. |
La cooperación puede llevar con rapidez a los pueblos de la región a niveles más elevados de bienestar y prosperidad. | UN | ومن الممكن أن يقود التعاون سريعا شعوب هذه المنطقة إلى مراتب أعلى من الثروة والرخاء. |
El transporte creciente de bienes y el aumento de los viajes hacen que se alcancen niveles más elevados de emisiones de dióxido de carbono. | UN | وتؤدي الزيادة في نقل الأمتعة وسفر الأشخاص إلى مستويات أعلى من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. | UN | وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة. |
Dichas soluciones pueden generar niveles más elevados de confianza entre los Estados. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الحلول إلى مستويات أعلى من الثقة فيما بين الدول. |
El aumento de la productividad que se pretendía no siempre se ha logrado y los costes de privatización a menudo han sido más elevados de lo que se esperaba. | UN | فالزيادة المتوخاة في الإنتاجية لم تتحقق في غالب الأحيان، كما أن تكاليف الخصخصة كثيراً ما كانت أعلى من المتوقع. |
En cuanto a la educación, el orador afirma que, en Eslovenia, las niñas suelen presentar niveles más elevados de rendimiento académico que los niños. | UN | 10 - وانتقل إلى التعليم، فقال إن الفتيات في سلوفينيا يحققن بوجه عام مستويات من الإنجازات الأكاديمية أعلى من الفتيان. |
El equipo que no se pueda reparar en Mogadiscio se transportará a Mombasa para someterlo a niveles más elevados de mantenimiento o enajenación. | UN | أما المعدات التي يتعذر تصليحها في مقديشو فستُنقل إلى مومباسا لكي تخضع لمستويات أعلى من الصيانة أو للتصرف فيها. |
La creación de empleo y la generación de ingresos son objetivos de la economía solidaria, junto con la consecución de niveles más elevados de bienestar social para los trabajadores excluidos. | UN | ويسعى الاقتصاد التضامني إلى توفير فرص العمل والدخل وكذلك مستويات أعلى من الرعاية الاجتماعية للعمال المستبعدين. |
Tu latido cardiaco y tu respiración son más elevados de lo normal para una mujer de tu edad Sarah. | Open Subtitles | إن معدل تنفسك و نبضك أعلى من المعدل الطبيعى بالنسبة لإمرأة فى سنك يا سارة |
Además, las mujeres discapacitadas tenían niveles más bajos de participación en la fuerza laboral y niveles más elevados de desempleo que el total de la población femenina. | UN | يضاف إلى ذلك أن مستويات مشاركة المعوقات في قوة العمل أدنى ومستويات البطالة بينهن أعلى من المستويات المقابلة لمجموع النساء من السكان. |
Las Naciones Unidas deben proyectar firmemente la necesidad de alcanzar niveles más elevados de crecimiento, un desarrollo acelerado y una distribución del crecimiento geográficamente equitativa. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تسلط الضوء بقوة على الحاجة إلى تحقيق مستويات أعلى من النمو والتنمية المعجلة والتوزيع الجغرافي المنصف للثروة. |
43. No obstante, las perspectivas económicas internacionales y la situación económica nacional no permitirán un retorno acelerado a niveles más elevados de empleo. | UN | 43- غير أن التوقعات الاقتصادية الدولية والحالة الاقتصادية الوطنية لن تسمح بالعودة سريعاً إلى مستويات أعلى من العمالة. |
21. Para beneficiarse realmente de la apertura de los mercados, muchos países en desarrollo tenían que alcanzar todavía niveles más elevados de productividad, diversificación y competitividad, y las recomendaciones de la UNCTAD deberían reflejar esos objetivos. | UN | 21- وللاستفادة على نحو فعال من انفتاح الأسواق، لا يزال يتعين على العديد من البلدان النامية تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية والتنوع والمنافسة، وينبغي أن تتجلى تلك الأهداف في توصيات الأونكتاد. |
Pero esto debe ser una parte importante de una estrategia económica de diversificación encaminada a lograr niveles más elevados de crecimiento económico, reducir la vulnerabilidad y aumentar las oportunidades de empleo. | UN | ولا بد أن يشكل ذلك جزءا هاما من استراتيجية اقتصادية للتنويع بهدف تحقيق مستويات أعلى من النمو الاقتصادي، وتقليل أوجه الضعف وزيادة فرص العمالة. |
La finalidad de la base de datos es ayudar a quienes facilitan asistencia técnica a conseguir niveles más elevados de coordinación y coherencia, evitar duplicaciones, compartir información y supervisar el cumplimiento de los compromisos. | UN | وتهدف قاعدة البيانات إلى معاونة مقدمي المساعدة التقنية في تحقيق درجات أعلى من التنسيق والاتساق وتجنب الازدواج وتبادل المعلومات ورصد تنفيذ الالتزامات. |
Aunque un código de prácticas ofrece la certidumbre de entrar en el mercado a los exportadores que cumplen estas prácticas, puede imponer niveles más elevados de cumplimiento que incluyan aspectos sociales y ambientales y aspectos relacionados con las preferencias de los consumidores. | UN | ولئن كانت مدونات قواعد الممارسات توفر ضماناً أكيداً بدخول المصدرين الممتثلين لها إلى الأسواق، إلا أنها تفرض مستويات أعلى من الامتثال تشمل جوانب اجتماعية وبيئية وأخرى تتعلق بأذواق المستهلكين. |
La maternidad a edad temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، وأولاد اﻷمهات الصغيرات السن يعانون من معدلات عليا من الاعتلال والوفاة. |
En el caso de las mujeres muy jóvenes la maternidad entraña un riesgo de muerte de la madre muy superior al promedio y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | وتنطوي اﻷمومة في سن صغير جدا على خطر ارتفاع معدلات الوفاة المقترنة بالولادة ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بالقيمة المتوسطة لتلك المعدلات، كما أن معدلات اﻹصابة بالمرض ومعدلات الوفيات تكون أعلى بين أطفال اﻷمهات الصغيرات السن. |
Los países con los niveles más elevados de mortalidad deberían tratar de conseguir para el año 2005 una tasa de mortalidad materna inferior a 125 por 100.000 nacidos vivos y para el año 2015 una tasa inferior a 75 por 100.000 nacidos vivos. | UN | وينبغي للبلدان ذات أعلى معدلات للوفاة أن تسعى جاهدة إلى تحقيق معدلات أدنى من ١٢٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ بحلول عام ٢٠٠٥؛ وأدنى من ٧٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠١٥. |
Los países con niveles intermedios de mortalidad materna deberían esforzarse por conseguir que para el año 2015 la tasa de mortalidad materna se sitúe por debajo de 60 por cada 100.000 nacidos vivos. Los países con los niveles más elevados de mortalidad deberían tratar de lograr una tasa de mortalidad materna inferior a 75 por 100.000 nacidos vivos. | UN | فالبلدان التي بها مستويات متوسطة للوفيات ينبغي أن تهدف إلى ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٦٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠١٥ والبلدان التي بها أعلى مستويات للوفيات ينبغي أن تنشد بحلول عام ٢٠١٥ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٧٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء. |
Sin embargo, más importante que el volumen es la calidad de los servicios. La principal preocupación del Departamento, incluso en una época de restricción de recursos, es mantener los niveles más elevados de servicios y resultados. | UN | ٣٢ - واستدرك قائلا إن نوعية الخدمات التي توفرها اﻹدارة أهم من حجمها، حيث أن شاغلها اﻷساسي، حتى في مرحلة تتسم بقلة الموارد، هو الاحتفاظ بأرفع المستويات في خدماتها ونواتجها. |