ويكيبيديا

    "más enérgica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقوى
        
    • أكثر قوة
        
    • أنشط
        
    • بأشد العبارات
        
    • شديد اللهجة
        
    • أكثر نشاطا
        
    • أكثر حزما
        
    • بأقوى العبارات
        
    • بقوة أكبر
        
    • عبارات الإدانة
        
    • أشد قوة
        
    • أكثر جرأة
        
    • أكثر صلابة
        
    • أكثر حسما
        
    • أشد عبارات
        
    ¿Qué declaración más enérgica que esa puede haber? Posiblemente el párrafo siguiente, que dice: UN فأي بيان يمكن أن يكون أقوى من ذلك؟ ربما الفقرة التالية، ونصها:
    Todavía nos sentimos muy impresionados por este ataque bárbaro, que merece nuestra condena más enérgica. UN ولا تزال تشعر بالصدمة العميقة من هذا الهجوم البربري، والذي يستحق أقوى إدانتنا.
    Se trataría de una formulación más enérgica que la contenida en la versión actual. UN علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية.
    A medida que se intensificaban los combates, había llamamientos cada vez más intensos de la OTAN y de otros en favor de una reacción más enérgica de la UNPROFOR. UN وفي ضوء تصاعد حدة القتال، صدرت دعوات متزايدة من حلف الناتو وجهات أخرى بأن توجه قوة الحماية ردا أكثر قوة.
    Por lo tanto se recomienda que la CEPA y el PNUD cumplan una función más enérgica asesorando y ayudando a los gobiernos para que preparen y apliquen planes de desarrollo a largo plazo, con el apoyo de las organizaciones del sistema en sus sectores respectivos. UN ولذلك يوصي بأن تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور أنشط في إرشاد الحكومات ومساعدتها في إعداد وتنفيذ الخطط اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، بدعم من مؤسسات المنظومة، كل في قطاعها.
    La verificación sobre la solución del incumplimiento debería ser más enérgica y más intrusiva que las inspecciones ordinarias. UN والتحقق الرامي إلى تلافي عدم الامتثال يجب أن يكون أقوى وأعمق من أعمال التفتيش العادية.
    Siempre será visto como la advertencia más enérgica para las generaciones futuras. UN سينظر الى هذا دائما على أنه أقوى تحذير لﻷجيال القادمة من الجنس البشري.
    Las Naciones Unidas deben adoptar ahora una postura más enérgica. UN ينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻵن موقفا أقوى.
    Habida cuenta de la relación existente entre la Organización Mundial de la Salud y las Naciones Unidas, extraña a la delegación de Côte d ' Ivoire la renuencia a adoptar una posición más enérgica con respecto a dicho tema. UN ونظرا لارتباط اﻷمم المتحدة بمنظمة الصحة العالمية، فإن وفده يستغرب التلكؤ عن اتخاذ موقف أقوى بشأن التدخين.
    Concretamente, es partidario de una acción más enérgica y concertada contra el reclutamiento militar de niños menores del límite de edad convenido. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى القيام بإجراءات أقوى وأشد ضد التجنيد العسكري لﻷطفال دون السن المتفق عليها.
    Una vez más, Gran Bretaña está invirtiendo otros 200 millones de libras esterlinas en el plano nacional en nuestras prioridades, pero sus esfuerzos colectivos deben concentrarse en forma más enérgica. UN وأكرر أن بريطانيا تنفق ٢٠٠ مليون جنيه على المستوى الوطني على أولوياتنا، لكن جهودنا الجماعية تحتاج إلى تركيز أقوى كثيرا.
    Al presentar la más enérgica protesta, exijo que se lleve a cabo una vigorosa investigación para aprehender y castigar a los responsables de este aborrecible crimen. UN وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم.
    El dolor y sufrimiento de los pueblos exige una acción más enérgica de la comunidad internacional para ayudarlos. UN إن ألم الشعوب وعذابهم يقتضيان أن يقوم المجتمع الدولي بعمل أقوى في سبيل مساعدتهم.
    Se requiere una acción más enérgica de la comunidad internacional a fin de impedir la conformación del peor de los escenarios. UN ولابد من اتخاذ تدابير أكثر قوة من جانب المجتمع الدولي بغية درء السيناريو الأسوأ.
    Debería adoptarse una actitud más enérgica para eliminar la discriminación contra determinados grupos, en particular las niñas, los niños pertenecientes a las minorías y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وينبغي اﻷخذ بنهج أنشط للقضاء على التمييز ضد فئات معينة، وبخاصة الفتيات اﻷطفال واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    El Presidente Ejecutivo, que se encuentra fuera de Nueva York, me ha dado instrucciones de que le escriba para presentarle la más enérgica protesta por el nuevo incidente aéreo ocurrido el 5 de junio de 1997. UN طلب إلي الرئيس التنفيذي، الذي كان متغيبا عن نيويورك، أن أكتب إليكم احتجاجا شديد اللهجة على حادث جوي آخر وقع في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Por tanto, debemos hacer frente de una forma más enérgica y más sistemática a las crisis y los conflictos existentes y a los que surjan. UN ومن واجبنا إذن أن نعالج اﻷزمات والصراعات الحالية وتلك التي بدأت تبرز، على نحو أكثر نشاطا وتنظيما.
    Para hacer frente a esta situación, es importante que los delitos se castiguen de manera más enérgica, ya que cuando sus autores están en libertad, hay un sentimiento de impunidad. UN وكي تتسنى مكافحة هذا الوضع، من المهم أن يُحاكم مرتكبو الجرائم بشكل أكثر حزما. وعندما يبقى مرتبكو الجرائم متمتعين بحريتهم، يسود شعور بإمكانية الإفلات من العقاب.
    Nuestros Gobiernos consideran que es necesario responder a esas amenazas en la forma más enérgica. UN وترى حكومتانا أن هذه التهديدات يجب أن ترفض بأقوى العبارات.
    Esa experiencia positiva debe respaldarse, emularse y desarrollarse de manera más enérgica. UN وينبغي دعم تلك التجربة الإيجابية وتكرارها وتطويرها بقوة أكبر.
    Sabemos que ese mal está dirigido cada vez más a civiles inocentes y merece la más enérgica condena. UN فقد علمنا جميعا أن ذلك الشر يوجه بشكل متزايد نحو المدنيين الأبرياء. وهو يستدعي أشد عبارات الإدانة.
    Algunos miembros instaron al levantamiento del embargo internacional sobre la exportación de armas al Estado Parte, al retiro de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y a una acción más enérgica del Consejo de Seguridad. UN ٧٠٢ - ودعا بعض اﻷعضاء إلى رفع الحظر الدولي المفروض على تصدير اﻷسلحة إلى الدولة الطرف، وسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واتخاذ إجراء أشد قوة من جانب مجلس اﻷمن.
    Ahora que ha aumentado la inscripción incluso en zonas inseguras como Khost y Helmand, el FinTRACA considera que se puede aplicar una estrategia más enérgica con resultados positivos. UN ومع تزايد عمليات التسجيل في مناطق ينعدم فيها الأمن مثل خوست وهلمند، يرى المركز أن اتباع نهج أكثر جرأة يمكن الآن أن يكون له تأثير إيجابي.
    Instó a la comunidad internacional a que adoptara una posición más enérgica frente a las políticas de ocupación y de cierre y cerco colectivos impuestas por las fuerzas de ocupación de Israel. UN وحث المجتمع الدولي على تبني مواقف أكثر صلابة في مواجهة الاحتلال والإغلاق والحصار الجماعي الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Sin embargo, puede ser peligroso ignorar una resolución del Consejo de Seguridad, ya que puede tener como consecuencia que éste cambie de actitud y pase de un lenguaje suave a una decisión más enérgica. UN غير أن تجاهل قرار لمجلس الأمن قد يتسم بالخطورة، إذ يمكن أن يستتبع ذلك تصعيداً من قبل المجلس بتخليه عن اللهجة الناعمة واتخاذه قرارا أكثر حسما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد