Como muchos otros países miembros del Foro, hubiéramos preferido un proyecto de resolución cuyo texto condenara los ensayos nucleares en términos más enérgicos. | UN | ومثل العديد من البلدان اﻷعضاء في المحفل، كنا نحبذ لو أن النص كان أقوى بكثير ولو صيغ بعبارات إدانة أشد. |
Además, se necesitan marcos e instituciones reglamentarios más enérgicos y una legislación específica para una gestión adecuada de la acuicultura. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
Se debería mantener el artículo 7, pero la obligación de no causar daño debería expresarse en términos más enérgicos. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالمادة ٧ غير أنه ينبغي صوغ الالتزام بعدم التسبب في ضرر بعبارات أقوى. |
La cuestión de los refugiados y de las personas desplazadas sigue siendo un problema humanitario que exige un enfoque y una respuesta más enérgicos. | UN | أما مسألة اللاجئين والمشردين فتمثل تحديا إنسانيا آخر يحتاج إلى نهج واستجابة أكثر قوة. |
Las más altas autoridades del país deben condenar la violación política en los términos más enérgicos. | UN | فيجب أن تدين سلطات البلد على أرفع المستويات أفعال الاغتصاب السياسي أشد الإدانة. |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النـزاع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر الإعراب عن إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
Como cuestión de principio, el pueblo de Etiopía condena en los términos más enérgicos la aprobación por el Consejo de Seguridad de tan injusta resolución. | UN | ومن حيث المبدأ، يدين شعب إثيوبيا بكل قوة هذا القرار الجائر والمجحف الذي اعتمده مجلس الأمن. |
Nos complace que quienes se oponían a este tratado anteriormente sean ahora sus abogados más enérgicos. | UN | ويسعدنا أن نرى أولئك الذين عارضوا هذه المعاهدة في الماضي وقد أصبحوا أقوى مؤيديها اﻵن. |
Por lo que respecta a la última oración, debe redactarse en términos más enérgicos y más conformes con la observación general Nº 22 sobre el artículo 18. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة، فيجب أن تكون صياغتها أقوى وأن تتمشى مع التعليق العام 22 بشأن المادة 18. |
Precisamente porque aborrecen la tortura, los Estados Unidos buscan y han buscado los medios más enérgicos para poner fin a esta práctica terrible. | UN | والولايات المتحدة، بوحي من بغضها للإرهاب، سعت ولا تزال تسعى إلى إيجاد أقوى السبل لإنهاء تلك الممارسة البشعة. |
El año pasado, volvimos a redactar nuestra resolución anual en términos más enérgicos y concisos. | UN | وفي العام الماضي، أعدنا صياغة قرارنا السنوي بشروط أقوى وأدق. |
También exhorta al Gobierno a formular programas más enérgicos para proteger a los extranjeros, particularmente las trabajadoras domésticas inmigrantes, y también a las campesinas. | UN | تم أيضا حث الحكومة على وضع برامج أقوى لحماية الأجانب، لا سيما المهاجرات اللاتي يعملن في الخدمة المنزلية والريف. |
A tal efecto, hacen falta esfuerzos más enérgicos y mejor centrados de todos los Estados Miembros. | UN | ولذلك، لا بد من أن تبذل كل الدول الأعضاء جهودا أقوى وأكثر تركيزاً. |
Pese a estos avances significativos, los países en desarrollo necesitan mecanismos más enérgicos para una coordinación efectiva de política, y las instituciones correspondientes para impulsar una acción colectiva más enérgica de manera coherente. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم الهام، تحتاج البلدان النامية إلى آليات أقوى من أجل التنسيق الفعال للسياسات والمؤسسات ذات الصلة، وذلك بغرض تحفيز العمل الجماعي على نحو متضافر. |
Las sanciones económicas son cada vez más un instrumento de presión internacional al faltar la voluntad política para utilizar medios más enérgicos en la aplicación de las resoluciones del Consejo o en la protección de los intereses básicos de los Estados Miembros y la promoción de las normas del derecho internacional. | UN | وأصبحت الجزاءات الاقتصادية، على نحو متزايد، أداة للضغط الدولي في غياب اﻹرادة السياسية لاستخدام وسائل أقوى لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن أو لحماية المصالح اﻷساسية للدول اﻷعضاء وتعزيز معايير القانون الدولي. |
Además, estamos de acuerdo con el Secretario General en que se necesitan esfuerzos más enérgicos para prevenir los conflictos, poner coto a los que tienen lugar y ayudar en la reconstrucción de los Estados afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة لجهود أكثر قوة لمنع نشوب الصراعات ولوقف الصراعات التي تنشب وللمساعدة في إعادة إعمار الدول المنكوبة. |
23. Los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra la explotación sexual de los niños y asistir a los niños en situaciones de conflicto armado deberían ser más enérgicos y estar mejor coordinados. | UN | ٣٢ - وأضافت تقول إنه ينبغي أن تكون جهود المجتمع الدولي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ولمساعدتهم في حالات النزاع المسلح أكثر قوة وتنسيقا. |
Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, | UN | وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، |
Recuerda que los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, condena nuevamente en los términos más enérgicos esas prácticas y exige que todas las partes les pongan término de inmediato. | UN | يشير إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح يمثل انتهاكا سافرا للقانون الإنساني الدولي، ويكرر تأكيد إدانته بكل شدة لأي ممارسات من هذا النوع، ويطالب جميع الأطراف بوضع حد لهذه الممارسات فورا. |
El Japón acoge calurosamente esas decisiones y en los términos más enérgicos pide a otros Estados poseedores de armas nucleares que adhieran a la prohibición de todas las explosiones relacionadas con ensayos de armas nucleares o de cualquier otra explosión, cualquiera sea su propósito. | UN | وترحب اليابان بحرارة بهذه القرارات، وتطلب بكل قوة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية الاتفاق على حظر كل تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى، أيا كان الغرض منها. |
En este sentido, el Consejo condena en los términos más enérgicos el ataque perpetrado contra la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en Kabul el 7 de junio. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس أشد ما تكون الإدانة الهجوم الذي وقع على القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل يوم 7 حزيران/يونيه. |
La Alta Comisionada condena a los responsables en los términos más enérgicos posibles. | UN | وتدين المفوضة السامية المسؤولين أشد إدانة. |
Condena esos atentados en los términos más enérgicos y apoya los esfuerzos del Gobierno del Yemen para luchar contra el terrorismo en cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وهو يدين هذه الهجمات الإرهابية بالغ الإدانة ويعرب عن تأييده للجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية من أجل مكافحة الإرهاب والامتثال لكل التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Condeno en los términos más enérgicos esa escandalosa escalada de violencia y coincido plenamente con las opiniones expresadas por el Enviado Especial Conjunto. | UN | وإني أدين بأشد العبارات لهجة هذا التصعيد الشائن للعنف، وأتفق تماما مع الآراء التي أعرب عنها المبعوث الخاص المشترك. |