Todavía es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos más equilibrados para forjar instituciones democráticas en el país. | UN | وما زال يتعين على المجتمع الدولي بذل جهود أكثر توازنا من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية. |
Los compromisos debían ser más equilibrados en términos de las medidas que debían adoptar estos países, por una parte, y las medidas que debían adoptar sus asociados para el desarrollo, por la otra. | UN | وينبغي أن تكون الالتزامات أكثر توازنا من حيث الإجراءات التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نموا من جهة والإجراءات التي يتعين أن يتخذها الشركاء الإنمائيون من جهة أخرى. |
Tiene la impresión de que después del debate se acordó que la secretaría volviera a redactar los dos párrafos para que fuesen más equilibrados. | UN | وأضاف ان انطباعه هو أنه، بعد المناقشة، اتفق على أن تُعيد الأمانة صياغة الفقرتين لجعلهما أكثر توازنا. |
En los últimos años, los coeficientes correspondientes a los hombres y las mujeres en las diferentes de categorías laborales han pasado a estar más equilibrados. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أصبحت نسبة تمثيل الجنسين في مختلف فئات الوظائف أكثر توازناً. |
Un experto, que hizo referencia a una experiencia negativa con esas asociaciones, destacó que los países en desarrollo necesitaban ayuda para concluir acuerdos más equilibrados con una distribución equitativa de los beneficios entre el Estado y el inversor. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى تجربة سلبية فيما يتعلق بهذه الشراكات، فشدد على أن البلدان النامية تحتاج إلى دعم لإبرام عقود أكثر توازناً تقوم على توزيع متساو للفوائد بين الدولة والمستثمر. |
Ahora empiezan a surgir pareceres más equilibrados, aunque todavía siguen marcados con la amargura de los debates del período previo a la guerra. | UN | وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب. |
Además, las Madaris formarán líderes religiosos más equilibrados y competentes, con una visión más amplia, lo que podría constituir un aporte importante para hacer del Pakistán un Estado Islámico moderno, moderado y avanzado. | UN | وستقوم المدارس الدينية أيضا بتنشئة قيادة دينية أكثر توازنا وكفاءة تتمتع برؤية واسعة يمكنها أن تسهم إسهاما هاما في جعل باكستان دولة إسلامية عصرية ومعتدلة تتطلع إلى التقدم. |
La justificación del cambio es que reduce el grado en que un rendimiento más alto en una dimensión puede compensar un rendimiento más bajo en otra. El uso de la media geométrica favorece los logros más equilibrados. | UN | ويعود ذلك إلى السعي للحد من إمكانية الاستعاضة عن مستوى متدن من الإنجازات في أحد الأبعاد بمستوى أعلى منها في بعد آخر، فاعتماد الوسط الهندسي يثمر عن تحقيق إنجازات أكثر توازنا. |
Desde entonces, se ha podido observar con satisfacción que el lenguaje de algunos proyectos de resolución resulta más moderado y menos conflictivo, en particular el proyecto relativo a los organismos especializados, que está redactado en términos más equilibrados. | UN | ومنذ ذلك الحين أمكن ملاحظة مع الارتياح أن صياغة بعض مشاريع القرارات أصبحت أكثر اعتدالا وأقل إثارة للخلاف، ولا سيما المشروع المتصل بالوكالات المتخصصة الذي جرى تنقيحه بعبارات أكثر توازنا. |
El nuevo Gobierno de Coalición de Burundi, aprovecha la ocasión para invitar al Comité a que intensifique sus contactos con él de modo que pueda obtener datos más equilibrados. | UN | وقال إن حكومة الائتلاف الجديدة في بوروندي تغتنم هذه الفرصة لتدعو اللجنة إلى تكثيف اتصالاتها كيما يمكن الحصول على بيانات أكثر توازنا. |
A ese respecto, pedimos a este órgano y a otros órganos internacionales que comprendan la necesidad de adoptar criterios más equilibrados. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نطلب من هذه الهيئة ومن سائر الهيئات الدولية اﻷخرى أن تبدي حساسية أكبر إزاء ضرورة اتخاذ نهج أكثر توازنا. |
Los comités también tienen que ser más equilibrados y estratégicos a la hora de señalar a las personas que violan los derechos humanos básicos, y deben evitar centrar injustamente sus críticas en países que tienen un buen historial de derechos humanos. | UN | وتحتاج اللجان لأن تكون أكثر توازنا وأن تتوخى النظرة الاستراتيجية بشأن استهداف المنتهكين الأساسيين لحقوق الإنسان، وتحاشي تركيز نقدها دون وجه حق على بلدان لها سجل طيب في مجال حقوق الإنسان. |
Es preciso reformar las estructuras de gobernanza del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial, a fin de reflejar un conjunto de intereses más equilibrados y responder a las nuevas realidades económicas, acordando más voz y mayor representación a los países en desarrollo. | UN | ويجب إصلاح هيكلي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي للتعبير عن مجموعة أكثر توازنا من المصالح والاستجابة للواقع الاقتصادي الجديد، بإعطاء صوت أكبر وتمثيل أوسع للبلدان النامية. |
Las negociaciones entre dos países en desarrollo pueden ser diferentes a las negociaciones entre un país en desarrollo y un país desarrollado porque las corrientes de capitales y el comercio pueden ser mucho más equilibrados entre dos países en desarrollo. | UN | وقد تختلف المفاوضات بين بلدين ناميين عن المفاوضات بين بلد متقدم النمو وآخر من البلدان النامية، لأن تدفقات رؤوس الأموال والتدفقات التجارية قد تكون أكثر توازنا بكثير بين بلدين من البلدان النامية. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral, tal vez se requieran intervenciones para propiciar unos resultados más equilibrados en materia de equidad de género y social en relación con el turismo, y habría que velar en mayor medida por que se logre la sostenibilidad ambiental. | UN | ورأوا كذلك أنه من منظور البلدان النامية غير الساحلية قد تكون هناك ضرورة لإجراء تدخلات استراتيجية للتشجع على وجود نواتج أكثر توازنا في مجال السياحة من الناحية الجنسانية وناحية العدالة الاجتماعية، كما يتعين إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لضمان الاستدامة البيئية. |
La Conferencia recomendó también el lanzamiento de un satélite de comunicaciones (NAMSAT) que permitiría difundir programas más equilibrados sobre los países en desarrollo. | UN | المؤتمر أيضا بإطلاق ساتل للاتصالات )NAMSAT( والذي سيتيح إذاعة برامج أكثر توازنا عن البلدان النامية. |
Entre los ejemplos de buenas prácticas para introducir la participación de los agricultores, incluidas las mujeres, a la hora de definir las prioridades figuran iniciativas en la India y el Senegal para hacer que los regímenes de derechos de propiedad intelectual sean más equilibrados que aquellos que normalmente se imponen en los países en desarrollo. | UN | وقال إن من أمثلة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بإشراك المزارعين، بما في ذلك إشراك المرأة، في تحديد الأولويات ما يبذل من جهود في الهند والسنغال لجعل نظم حقوق الملكية الفكرية أكثر توازنا من النظم التي تفرض عادة على البلدان النامية. |
d) Promoción de medidas positivas y medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres que ocupan cargos decisivos a fin de promover unos órganos nacionales, regionales y locales de decisión más equilibrados dentro y fuera de las estructuras gubernamentales; | UN | (د) تشجيع العمل الإيجابي واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب الرئيسية، بغرض تعزيز وجود هيئات أكثر توازنا لصنع القرار على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، داخل وخارج الهياكل الحكومية؛ |
El nombramiento de árbitros que fueran sensibles a los intereses de las políticas públicas de los Estados podía contribuir a lograr unos resultados más equilibrados en las diferencias entre inversores y Estados. | UN | فتعيين محكَّمين يحرصون على مراعاة مصالح السياسة العامة للدولة يمكن أن يساعد في التوصل إلى نتائج أكثر توازناً في تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر. |
Por ejemplo, una interacción más frecuente y estrecha entre el Representante Especial y otras partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas podría traducirse en informes más equilibrados e imparciales, basados en datos exactos y verificables. | UN | من ذلك مثلاً أن زيادة التفاعل المتعمق الأكثر تواتراً بين الممثل الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين في منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تقارير أكثر توازناً وحياداً وتستند إلى بيانات دقيقة ومتحقق منها. |
A su juicio, algunas cuestiones críticas como la pobreza, la falta de recursos humanos y financieros, el acceso a la tecnología, el hambre, la mala salud, los bajos niveles de educación, la vivienda inadecuada y el desempleo eran esenciales para el derecho al desarrollo y debían reflejarse en unos criterios más equilibrados. | UN | وترى تلك البلدان أن مسائل هامة مثل الفقر، والافتقار إلى الموارد البشرية والمالية، وإلى سبل الحصول على التكنولوجيا، والجوع، وسوء الخدمات الصحية، وتدني مستوى التعليم، وعدم توفر المسكن اللائق، والبطالة، هي مسائل أساسية للحق في التنمية، وينبغي أن تظهر في معايير أكثر توازناً. |