Participaremos activamente en los esfuerzos concertados encaminados a adoptar una escala de cuotas más equitativa en este período de sesiones. | UN | وسنشارك مشاركة ناشطة في الجهود المشتركة التي تبذل في سبيل اعتماد جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا في هذه الدورة. |
Además, Armenia está a favor de que haya una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad y una mayor transparencia en sus actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحبذ أرمينيا تمثيلا أكثر إنصافا في مجلس الأمن، ومزيدا من الشفافية في أنشطة المجلس. |
Por tanto, la oradora consideraba que su sugerencia era más equitativa en el mundo actual. | UN | ورأت العضو أن ما تقترحه أكثر إنصافا في عالم اليوم. |
Ambos grupos rebeldes tenían una agenda política claramente definida que abarcaba la totalidad del Sudán, y que exigía una participación más equitativa en el Gobierno de todos los grupos y regiones del Sudán. | UN | ولكل من حركتي التمرد برنامج سياسي واضح يشمل السودان بأسره ويطالب بمشاركة أكثر عدلا في الحكومة من قبل كافة المجموعات والمناطق في السودان. |
Se puede conseguir una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, teniendo en cuenta que se ha incrementado sustancialmente el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial entre los países en desarrollo, y que se han producido cambios en las relaciones internacionales. | UN | " يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس الأمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء الأمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية. |
Una solución más equitativa en general sería aumentar sólo el número de miembros no permanentes, como se hizo en la reforma de 1965. | UN | وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ٥٦٩١. |
También a ese respecto, Tailandia encomia la iniciativa de las Naciones Unidas de garantizar una representación de género más equitativa en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Deseo reafirmar la postura conjunta africana acordada en Ezulwini en favor de una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أؤكد من جديد الموقف الأفريقي المشترك المتفق عليه في إزولويني الذي يطالب بتمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن. |
A ese respecto, una representación más equitativa en los puestos de categoría superior y en los niveles en los cuales se adoptan las decisiones en la Sede permitiría fortalecer la ejecución de los programas de interés para África. | UN | وفي هذا الصدد فإن تمثيلا أكثر إنصافا في الوظائف العليا وعلى مستويات اتخاذ القرارات في المقر من شأنه أن يسمح بتعزيز تنفيذ البرامج التي تهم افريقيا. |
El aumento importante del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular procedente de los países en desarrollo, tiene que reflejarse también de forma más equitativa en la composición del Consejo. | UN | ويجب أن تنعكس الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، وبخاصة من البلدان النامية، على نحو أكثر إنصافا في تكوين المجلس أيضا. |
Hasta tanto la mujer participe en números suficientes en todas las esferas y en los puestos directivos en el plano nacional, los esfuerzos de las organizaciones encaminados a alcanzar una representación más equitativa en sus secretarías no surtirán efecto. | UN | وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق. |
Permítaseme formular unas pocas observaciones sobre los importantes temas de la reforma y el fortalecimiento de las Naciones Unidas y de una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظات قليلة بشأن المسائل الهامة المتعلقة بإصلاح وتقوية اﻷمم المتحدة وتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن. |
El principal elemento que los países en desarrollo necesitamos que se tome en cuenta como factor es la etapa en que se halla nuestro desarrollo y la manera en que podríamos participar de manera más equitativa en la economía mundial a partir de este aspecto. | UN | والعنصر الرئيسي الذي ينبغي أن نكون فاعلين فيه نحن البلدان النامية هو مرحلة تنميتنا وكيفية مشاركتنا بشكل أكثر إنصافا في الاقتصاد العالمي من هذا الجانب. |
Sin duda, ayudar a los países pobres a que participen en forma más equitativa en la mundialización y sus beneficios, incluida la inversión extranjera directa es un desafío fundamental a que debe hacer frente la comunidad internacional. | UN | واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Muchos de ustedes esperan que se revitalice y racionalice el papel y la función de la Asamblea General y que continúen los debates para garantizar una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | وتوقع كثيرون منكم أنه ستجري إعادة تنشيط وترشيد لدور الجمعية العامة وعملها، وأن المناقشات بشأن ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن ستستمر. |
La eventual incidencia de dicho órgano en la evaluación, prevención o distensión de los conflictos internacionales, así como la aplicación efectiva del principio de la igualdad jurídica de los Estados, torna necesaria una mayor democratización o transparencia en el proceso de adopción de decisiones y una distribución geográfica más equitativa en la composición del Consejo. | UN | واﻷثر المحتمل لتقييم المجلس للصراعات الدولية أو منع وقوعها او تخفيف حدتها، والتطبيق الفعال لمبدأ تساوي الدول أمام القانون يجعلان من الضروري إضفاء قدر أكبر من الديمقراطية أو الشفافية على عملية صنع القرار في المجلس وتوزيع جغرافي أكثر إنصافا في تكوين المجلس. |
Estamos de acuerdo en que las distintas regiones del mundo deberían estar representadas en forma más equitativa en el Consejo, en que los Estados medianos y pequeños deberían participar con mayor frecuencia y amplitud y en que debería examinarse la duración de los mandatos y estudiarse la posibilidad de la reelección consecutiva. | UN | ونوافق على انه ينبغي أن تمثل مختلف المناطق بشكل أكثر إنصافا في المجلس؛ وينبغي أن تكون هناك مشاركة أكثر تكرار وتعزيزا للدول المتوسطة الحجم والصغيرة؛ وأنه ينبغي دراسة مدة الولايات وينبغي النظر في إمكانية إعادة الانتخاب بصورة متتالية. |
La escala internacional de la estrategia permitirá a las naciones y las federaciones deportivas compartir los programas tipo y las actividades exitosas, acelerando así el progreso hacia una cultura deportiva más equitativa en todo el mundo. Preámbulo | UN | ومن شأن مثل هذا النهج الإستراتيجي الدولي التمكين من تقاسم البرامج النموذجية والمستحدثات الناجحة فيما بين الأمم واتحادات الألعاب الرياضية، الأمر الذي يؤدي إلى التعجيل بالتغير في اتجاه ثقافة أكثر عدلا في مجال الألعاب الرياضية على صعيد العالم كله. |
La falta de legitimidad, de la que obviamente hoy adolece el Consejo, sólo se podrá subsanar creando una situación en que los países en desarrollo gocen de una representación más equitativa, en que la cuestión de la representación de más de 1.000 millones de musulmanes se aborde adecuadamente, y en que la democratización del Consejo se haya conseguido en grado suficiente. | UN | والعيب في الشرعية الذي من الواضح أن المجلس يعاني منه اليوم لن يجري إصلاحه إلا بتهيئة حالة يتم فيها تمثيل البلدان النامية بصورة أكثر عدلا في المجلس، وبالمعالجة الكافية لمسألة تمثيل أكثر من بليون مسلم، وبالاستكمال الوافي لإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس. |
d) Se puede conseguir una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad mediante un aumento del número de sus miembros, teniendo en cuenta que se ha incrementado sustancialmente el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, en especial entre los países en desarrollo, y que se han producido cambios en las relaciones internacionales; | UN | )د( يمكن تحقيق تمثيل أكثر عدلا في مجلس اﻷمن بزيادة عدد أعضائه، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة وبخاصة من البلدان النامية، وكذلك التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية؛ |
Una solución más equitativa en general sería aumentar sólo el número de miembros no permanentes, como se hizo en la reforma de 1965. | UN | ٥ - وثمة حل أكثر إنصافا للجميع يتضمن قصر الزيادة على المقاعد غير الدائمة وحدها، كما حدث في إصلاح عام ١٩٦٥. |
El aumento de su composición figura en nuestro programa, puesto que lo consideramos necesario para garantizar una mejor distribución geográfica y una representación más equitativa en el Consejo. | UN | وزيادة العضوية مدرجة على جدول أعمالنا لأننا نعتبرها ضرورية لضمان توزيع جغرافي أفضل تمثيلا وأكثر إنصافا في المجلس. |