ويكيبيديا

    "más estrictas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر صرامة على
        
    • أعلى على
        
    Se debe procurar enérgicamente velar por la seguridad de todos los productos financieros, aplicar normas más estrictas a los fondos especulativos y someter a propiedad y control internacionales a los organismos encargados de evaluarlos. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    Esta legislación, entre otras cosas, tiene por objeto armonizar las leyes nacionales con miras a la eliminación del mercado y el tráfico ilícitos de estupefacientes a través de Kenya mediante la imposición de penas más estrictas a los transgresores. UN وهذا التشريع يستهدف مــن بيــن أمــور أخرى، مواءمة القوانين واﻷنظمة الوطنية بهدف القضاء على سوق المخدرات فضــلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر كينيا من خـــلال فرض عقوبات أكثر صرامة على المنتهكين.
    Ahora bien, si se dispusiera de esta información se podría elaborar estimaciones de los costos ocasionados por prácticas discriminatorias tales como la imposición de normas más estrictas a los productos importados que a los de fabricación nacional, la aplicación de la reglamentación con mayor severidad a las importaciones, o la exigencia de costosos procedimientos de certificación para las importaciones. UN بيد أنه، متى أتيحت هذه المعلومات، فقد يكون من العملي وضع تقدير للتكاليف الناجمة عن الممارسات التمييزية مثل فرض معايير أعلى على السلع المستوردة مقارنة بالسلع المحلية، والصرامة في إنفاذ اللوائح على الواردات وفرض إجراءات مكلفة لمنح تراخيص الاستيراد.
    Lamentable pero no necesariamente, el objetivo del Canadá en el presente período de sesiones de la Conferencia era menos ambicioso, a saber, aplicar prohibiciones o restricciones más estrictas a estas armas por motivos humanitarios. UN وأضاف أن هدف كندا أثناء الدورة الحالية للمؤتمر هو - مع اﻷسف ولكن لضرورة أحكام - أقل طموحاً، ويتمثل في فرض حظر أو قيود أكثر صرامة على هذه اﻷسلحة وذلك بهدف إنساني.
    No reemplaza la prestación para jóvenes independientes, la prestación para fines domésticos y las prestaciones de viudedad e invalidez, que se mantienen; no obstante, se aplican condiciones más estrictas a la prestación de invalidez en lo que se refiere a la capacidad de trabajar, y en las prestaciones para fines domésticos y de viudedad se amplían los casos en que su concesión se asocia a la búsqueda efectiva de empleo. UN وهو لا يحل محل إعانة صغار السن الوحيدين أو إعانة الأغراض المنزلية أو إعانة الأرامل أو إعانة العجزة، التي ظلت على حالها، غير أنه تطبق شروط أكثر صرامة على إعانة العجزة من حيث القدرة على العمل، كما تطبق اختبارات العمل على عدد كبير من إعانات الأغراض المنزلية وإعانات الأرامل.
    A ese respecto, el Comité recomienda que se aprueben las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal, actualmente pendiente en la Asamblea Nacional, que impondrían condiciones más estrictas a la admisibilidad de pruebas escritas en el proceso. UN وتوصي اللجنة في الصدد بإقرار التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية، التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية، وهي التعديلات التي من شأنها أن تضع شروطاً أكثر صرامة على قبول إثباتات مكتوبة في الدعوى القضائية.
    Los testigos hablaron de un nuevo tipo de permiso utilizado por las autoridades israelíes que impone normas todavía más estrictas a la concesión de permisos; por ejemplo, exige que los solicitantes hayan vivido en la Ribera Occidental antes de 2000, estén casados y tengan hijos en la Ribera Occidental, cuenten con el visto bueno de la policía y las autoridades militares y tengan razones humanitarias especiales. UN وتحدث الشهود عن نوع جديد من التصاريح التي تستخدمها السلطات الإسرائيلية، التي تفرض معايير أكثر صرامة على التصاريح، منها وجوب عيش مقدمي الطلبات في الضفة الغربية قبل عام 2000، وأن يكونوا متزوجين ولهم أبناء في الضفة الغربية، ولديهم تصريح من الشرطة أو الجيش، أو أن تكون هناك أسباب إنسانية خاصة.
    25. Instamos al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a que imponga normas más estrictas a los organismos de ayuda humanitaria que trabajan bajo su mandato. UN 25 - نحث مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على فرض لوائح أكثر صرامة على وكالات المعونة الإنسانية العاملة تحت ولايته.
    La imposición de obligaciones más estrictas a Ucrania no sólo haría imposible el crecimiento económico, sino que impediría también la recuperación social y económica del país (FCCC/KP/AWG/2009/MISC.1, pág. 48, y otras precisiones presentadas posteriormente por Ucrania). UN وإن فرض التزامات أكثر صرامة على أوكرانيا سوف لن يجعل النمو الاقتصادي فيها مستحيلاً فحسب، بل سيمنع أيضاً تعافي البلد اجتماعياً واقتصادياً (FCCC/KP/AWG/2009/Misc.1، الصفحة 48 والتوضيحات الإضافية المقدمة من أوكرانيا).
    El Comité de Derechos Humanos recomendó que el Estado parte reformase su marco legal e implementase urgentemente una política pública para instaurar limitaciones más estrictas a la habilitación y porte de armas y municiones por particulares. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الدولة الطرف بتعديل إطارها القانوني وتنفيذ سياسات عامة على وجه عاجل تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها(66).
    En el artículo enmendado 147 (Trata de seres humanos) del Código Penal y el artículo 157 (Compra o venta de un niño) del Código Penal, se imponen sanciones más estrictas a los autores de esos actos y se establecen la responsabilidad penal de las personas físicas por esos actos. UN والمادة 147 المعدَّلة من القانون الجنائي والمادة 157 (تسهيل استخدام طفل في البغاء وبيع الطفل) من القانون الجنائي تفرض عقوبات أكثر صرامة على هذه الأعمال وتُرتب مسؤولية جنائية على عاتق الأشخاص القانونيين بالنسبة لهذه الأعمال.
    La imposición de obligaciones más estrictas a Ucrania no sólo haría imposible el crecimiento económico, sino que impediría también la recuperación social y económica del país (FCCC/KP/AWG/2009/MISC.1, pág. 48, y otras precisiones presentadas posteriormente por Ucrania). UN وإن فرض التزامات أكثر صرامة على أوكرانيا لن يجعل النمو الاقتصادي فيها مستحيلاً فحسب، بل سيمنع أيضاً تعافي البلد اجتماعياً واقتصادياً (FCCC/KP/AWG/2009/Misc.1، الصفحة 48 والتوضيحات الإضافية المقدمة من أوكرانيا).
    d) El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, especialmente las autoridades de Dubai y Sharjah, consideren la posibilidad de hacer cumplir medidas más estrictas a los dhows que comercien con Somalia, especialmente para verificar que su carga se corresponde con las declaraciones de aduanas o los manifiestos de carga; UN (د) ينبغي أن تنظر حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة، وبخاصة سلطات دبي والشارقة، في فرض تدابير أكثر صرامة على القوارب الشراعية المشاركة في التجارة مع الصومال، وأن تتحقق بوجه خاص من مطابقة حمولتها مع تصريحاتها الجمركية و/أو بوليصات الشحن؛
    26. El Grupo reitera las recomendaciones contenidas en sus en anteriores informes de que el Comité considere la inclusión en la lista de las FDLR, como organización, a efectos de la congelación de activos y prohibición de viajes, a fin de que los Estados Miembros puedan tomar medidas más estrictas a nivel nacional contra las personas identificadas como miembros y personas que prestan apoyo a las FDLR. UN 26 - ويؤكد الفريق من جديد توصيته، الواردة في تقارير سابقة، بأن تنظر اللجنة في مسألة إدراج القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على قائمة تجميد الأصول وفرض حظر على السفر، باعتبارها إحدى المنظمات المدرجة على القائمة، من أجل تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير أكثر صرامة على الصعيد الوطني ضد الأشخاص الذين يتبين أنهم من أعضاء القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن مؤيديها.
    Se están terminando de preparar un boletín del Secretario General y una circular informativa, en consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos, para aplicar obligaciones más estrictas a un grupo determinado de funcionarios (ST/SGB/2006/15, secc. 1, artículo 1.2), sobre la base de una enmienda al párrafo k) de la regla 101.2 del Reglamento del Personal. UN ويجري حاليا وضع اللمسات النهائية على مشروع نشرة للأمين العام وتعميم إعلامي، بالتشاور الكامل مع مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية، بغرض تطبيق شروط أكثر صرامة على مجموعة محددة من الموظفين (البند الأول، المادة 1-2 من نشرة الأمين العام ST/SGB/2006/15)، بالاستناد إلى القاعدة المنقحة 101/2 (ك) من النظام الإداري للموظفين.
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.
    En respuesta a esa presunta " amenaza " se adoptan medidas como la imposición de obstáculos a las importaciones de los países en desarrollo y de normas laborales más estrictas a los productores de esos países y la flexibilización de las normas laborales vigentes en sus propios mercados de trabajo. UN وتتضمن الاستجابة لهذا " التهديد " المتصور اتخاذ تدابير من قبيل رفع الحواجز على الواردات من البلدان النامية، وفرض معايير عمل أعلى على المنتجين في البلدان النامية وتخفيض معايير العمل في أسواق العمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد