Los ejercicios de revisión del Programa de Acción, previstos para 1996 y 1999, respectivamente, deberían permitir una evaluación más exacta de la naturaleza y magnitud de esta tendencia. | UN | وينبغي لاستعراضي برنامج العمل المعتزم إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ على التوالي أن يتيحا فرصة ﻹجراء تقييم أدق عن طبيعة وحجم هذا الاتجاه. |
El retraso permitió a la Comisión Consultiva presentar un informe basado en información mucho más exacta, que dio lugar a recomendaciones mucho más realistas. | UN | وقال إن التأخير أتاح للجنة الاستشارية تقديم تقرير يستند إلى معلومات أدق بكثير، وهذا أتاح وضع توصيات أكثر واقعية. |
La comunidad internacional lo ha expresado de manera más exacta que en ninguna otra parte en la Plataforma de Acción aprobada en Beijing hace un año. | UN | ولم يعرب المجتمع الدولي عن ذلك بصورة أدق مما ورد في منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين قبل عام. |
Además, se había adjuntado al documento una serie de notas finales que ofrecían una versión más exacta de las distintas opiniones manifestadas por las delegaciones. | UN | وفضلاً عن هذا فقد ألحق بالورقة عدد من الحواشي اﻷخيرة بغية توفير بيان أكثر دقة باﻵراء المختلفة التي أعربت عنها الوفود. |
Pero no importa que descripción del comienzo del Universo sea más exacta, el verdadero ganador será nuestra propia comprensión científica. | Open Subtitles | لكن لا يهم أي وصف لبداية الكون يبدو أكثر دقة سيكون الرابح الحقيقي هو فهمنا العلمي الخاص |
Problema: era necesario modificar la interfaz para proporcionar una posición financiera más exacta de las cuentas y facilitar el proceso de conciliación. | UN | المشكلة: يلزم إجراء تغييرات في الوصلة لبيان الوضع المالي للحسابات بصورة أدق مع الاضطلاع بعملية توفيقية أقل عبئا. |
En este período de sesiones debería aprobarse una nueva escala de cuotas que refleje de manera más exacta la capacidad de pago. | UN | وينبغي أن يعتمد خلال هذه الدورة جدول جديد للأنصبة المقررة تنعكس فيه بصورة أدق القدرة على الدفع. |
Por lo tanto, resulta indispensable que su redacción sea lo más exacta posible. | UN | لذا لا بد أن تكون صياغتها على أدق صورة ممكنة. |
Agilizar el acceso a información más exacta. | UN | دخول أسرع للحصول على معلومات أدق |
No obstante, dependiendo de la labor que llevan a cabo las evaluaciones regionales o sectoriales en régimen de autofinanciación se podrá estimar una cifra más exacta. | UN | بيد أن إعداد رقم أدق يتوقف على مقدار العمل الذي تم إنجازه في التقييمات الإقليمية أو القطاعية الممولة ذاتيا. |
Información más exacta y puntual en la Web. | UN | الحصول على معلومات أدق وفي الوقت المناسب على الشبكة. |
De esa manera se podrá mejorar el nivel de observancia y se podrá hacer una evaluación más exacta de la aplicación de las sanciones por determinados Estados Miembros. | UN | إذ سيسهم ذلك التشاور في تعزيز الامتثال العام والتوصل إلى تقييم أدق لتنفيذ الجزاءات من جانب دول أعضاء معينة. |
No hay predicción más exacta sobre el futuro de una sociedad que las lecciones que enseñamos a nuestros hijos. | UN | ولا يوجد تنبؤ أدق بمستقبل مجتمع من المجتمعات من الدروس التي نعلّمها لأولادنا. |
La Presidenta encargó a los facilitadotes celebrar consultas abiertas, transparentes e incluyentes a fin de realizar la evaluación más exacta posible de la situación de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وكلفت الرئيسة الميسرين بإجراء مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة، وذلك بهدف وضع أدق تقييم ممكن لحالة إصلاح مجلس الأمن. |
Con la capacidad actual, podrían necesitarse dos años para eliminar la demora; el estudio permitirá llegar a una estimación más exacta. | UN | ومع الطاقة الحالية، قد يستغرق الانتهاء من الحالات المنتظرة سنتين؛ وسيسفر المسح عن تقدير أكثر دقة. |
La opinión de la Corte ofrecería una interpretación más exacta de las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وأضاف أن هذه الفتوى توفر تفسيرا أكثر دقة لأحكام الميثاق ذات الصلة. |
El censo de las fuerzas armadas proporcionaría una noción más exacta de las necesidades reales y la importancia del problema. | UN | وسيتيح الانتهاء من تعداد عناصر القوات المسلحة تقديم صورة أكثر دقة للاحتياجات الحقيقية وأهمية المشكلة. |
El INPE mejora constantemente esos dos sistemas con objeto de ofrecer información más exacta y útil a la población. | UN | ويواصل المعهد تحسين كلا النظامين بصورة مستمرة من أجل تزويد المجتمع بمعلومات أكثر دقة وفائدة. |
A fin de obtener una estimación más exacta, en el informe se propuso analizar muestras de petróleo de los principales yacimientos de Rusia. | UN | واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة. |
El Grupo basó su investigación en la primera cifra, que es más exacta. | UN | واستند الفريق في تحقيقه على المبلغ الأول وهو المبلغ الأكثر دقة. |
Ahora que ya se ha preparado un programa anual es preciso que haya una correlación más exacta entre los recursos de personal y el nivel de las operaciones, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | أما الآن وقد تم وضع برنامج سنوي فإن هناك حاجة إلى الربط بمزيد من الدقة بين الموارد من الموظفين ومستوى العمليات على صعيد كل من المقر والميدان. |
2.2 El fortalecimiento de la gestión de la actuación profesional y los análisis de operaciones permite realizar una previsión más exacta de las consecuencias del modelo institucional para el logro de resultados en el marco del nuevo plan estratégico. | UN | 2-2 يتيح وجود إدارة أقوى للأداء وتحليل منطقي أقوى لتسيير العمل في البرنامج الإنمائي التنبؤ الأدق بالآثار التي تترتب على تسيير العمل بالنسبة لتحقيق النتائج بموجب الخطة الاستراتيجية الجديدة. |
Los informes financieros incluirán información más exacta y se presentarán con mayor rapidez a nuestros clientes, y los controles internos a los niveles regional y de los países mejorarán de manera considerable. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
Se revisaron los indicadores de desempeño y la matriz de evaluación para lograr una medición más exacta | UN | وجرى تنقيح مؤشرات الأداء ومصفوفة التقييم من أجل زيادة دقة القياس |
Dejé a mi hijo en Kindgi medio enterrado en una tumba, o, para ser más exacta, en un hoyo excavado con mis propias manos. | UN | لقد تركت ابني في كيندغي نصف مدفون في قبر، أو لمزيد من الدقة في حفرة نبشتها بيدي. |