El orador agregó que la creación de un clima todavía más favorable para acoger la IED no podía ser ya únicamente responsabilidad de África. | UN | وقال إن تهيئة مناخ أكثر مواتاة من ذلك بالنسبة للبلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر ليس من مسؤوليات أفريقيا وحدها. |
La puesta en marcha de un sistema de comercio multilateral que respete la importancia fundamental del desarrollo y sea más favorable para los países africanos es sumamente importante. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يحترم مركزية التنمية، ويكون أكثر مواتاة للبلدان الأفريقية. |
El Banco se esfuerza también por crear un entorno más favorable. Para ello, ha establecido una política de licencia por maternidad prolongada, flexibilidad en los horarios de trabajo, programas de asesoramiento e información y normas muy estrictas contra todo tipo de hostigamiento. | UN | إن البنك يعمل جاهدا أيضا على إيجاد بيئة أكثر مواتاة ولذلك فقد وضع سياسة اﻹجازة اﻷسرية الممتدة، ومرونة ساعات العمل وبرامج لتقديم المشورة والمعلومات، وقواعد دقيقة للغاية ضد أي شكل من أشكال المضايقات. |
Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
12. Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 12 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
Es posible desde luego que algunos países en desarrollo se encuentren en una posición más favorable para explotar u obtener nuevos activos a través de las salidas de IED, mientras que, puede que otros potencien mejor sus ventajas competitivas o comparativas fomentando las entradas de IED, por lo que la balanza varía considerablemente entre los países. | UN | وقد تكون بعض البلدان النامية بالطبع في وضع أفضل يسمح لها باستغلال أو كسب أصول جديدة عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، في حين قد تحسّن بلدان أخرى بشكل أفضل من ميزتها التنافسية/النسبية بتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل، ولذلك يتباين التوازن كثيراً بين البلدان. |
71. El grupo de inspección tendrá el derecho de realizar un sobrevuelo de la zona de inspección durante la inspección in situ para proporcionar al grupo de inspección una orientación general de la zona de inspección, reducir y determinar el emplazamiento más favorable para la inspección basada en tierra y facilitar la obtención de pruebas fácticas, utilizando el equipo especificado en el párrafo 79. | UN | ١٧- لفريق التفتيش الحق في القيام بتحليقات فوق منطقة التفتيش خلال التفتيش الموقعي ﻷغراض إعطاء فريق التفتيش توجيهاً عاماً بشأن منطقة التفتيش، والتضييق والتحديد اﻷمثل لمواقع التفتيش القائم على اﻷرض وتسهيل جمع أدلة وقائعية، باستخدام المعدات المحددة في الفقرة ٩٧. |
La pena definitiva le fue impuesta con arreglo al antiguo Código, ya que su sistema para calcular la acumulación de penas era más favorable para el autor. | UN | وصدر الحكم النهائي بمقتضى القانون القديم، الذي يحدد نظاماً لحساب الأحكام الجامعة، والذي كان يصب بدرجة أكبر في مصلحة صاحب البلاغ. |
Indudablemente, haber logrado la finalización de los conflictos armados fue un factor determinante que ha contribuido a consolidar la estabilidad regional y a propiciar un entorno más favorable para el logro y fortalecimiento de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
La delegación de Egipto acepta, aunque no aprueba, las disposiciones de la Ley Modelo según las cuales el reconocimiento de un procedimiento extranjero no debe crear una situación más favorable para los acreedores extranjeros que para los acreedores locales. | UN | وأوضح أن الوفد المصري يقبل أحكام القانون النموذجي التي تنص على أن الاعتراف بإجراء أجنبي ينبغي ألا يخلق وضعا أكثر مواتاة بالنسبة للدائنين اﻷجانب منه بالنسبة للدائنين المحليين، ولكن دون الموافقة عليها. |
Un régimen comercial justo y no discriminatorio, sin subsidios para los productos agrícolas y los artículos manufacturados de los países desarrollados, crearía un entorno más favorable para la industrialización de los países en desarrollo. | UN | وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية. |
Al hacerlo, el PNUD debería adaptar su estrategia programática para que reflejara un enfoque basado en los medios de vida que fuera incluso más favorable para los pobres. | UN | ومطلوب من البرنامج الإنمائي، وهو يقوم بذلك، تكييف استراتيجيته البرنامجية لكي تعكس نهجا يكون أكثر مواتاة للفقراء وأكثر تركيزا على سبل الرزق. |
Hasta que surja una situación más favorable para la inmigración permanente, será necesario gestionar las corrientes temporales de trabajadores para aumentar el bienestar mundial y proteger los derechos humanos de los trabajadores. | UN | وإلى أن تتاح ظروف أكثر مواتاة للهجرة الدائمة، ينبغي إدارة تدفقات اليد العاملة المؤقتة من أجل تعزيز الرفاه العالمي وحماية حقوق الإنسان للعمال. |
También apoyaremos el desarrollo de las capacidades en el sector público para mejorar la aplicación de políticas propicias para un ambiente más favorable para los negocios. Comprendiendo que la infraestructura de conocimiento posibilita la innovación e impulsa la productividad, incrementaremos el apoyo a los centros de excelencia, y priorizaremos la ciencia y la tecnología. | UN | وسندعم أيضا تنمية قدرات القطاع العام لتحسين تنفيذ السياسات المؤدية إلى بيئة أكثر مواتاة للأعمال التجارية، وسوف نزيد الدعم الذي نقدمه إلى مراكز التفوق، ونولي أولوية للعلم والتكنولوجيا. |
“establezcan un contexto más favorable para el comercio y la inversión, den prioridad al desarrollo de los recursos humanos” [A/CONF.166/9, párr. 29, séptimo compromiso, inciso a)] | UN | " مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، ومنح أولوية لتنمية الموارد البشرية " . )A/CONF.166/9، الالتزام ٧، الفقرة )أ(( |
Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Estos cambios crearán un marco político, constitucional y jurídico más favorable para el respeto cabal de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد. |
Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 20 - وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
12. Se señaló igualmente que, aun cuando hacía falta un entorno mundial más favorable para acelerar el desarrollo, los propios países en desarrollo debían participar activamente en las reformas orientadas al mercado y en la formulación de políticas monetarias, financieras e industriales dinámicas. | UN | 12- وذُكر أيضاً أنه إذا كان لا بد من تهيئة بيئة عالمية أنسب لدفع عجلة التنمية فإن على البلدان النامية نفسها أن تنشط في تطبيق إصلاحات سوقية المنحى وفي الأخذ بسياسات نقدية ومالية وصناعية فعالة. |
4. Algunos países ya se están beneficiando de los resultados: ahora se encuentran en una situación más favorable para comparar sus economías con los competidores a escala internacional; pueden determinar el número de personas cualificadas, necesario para adelantar la economía digital de su país o calcular el monto de las inversiones necesarias para proporcionar a las empresas acceso a Internet. | UN | 4- وقد استفادت بعض البلدان بالفعل من النتائج(3): فقد أصبحت الآن في موقف أفضل يسمح لها بمقارنة اقتصادها بمنافسين على الصعيد الدولي؛ كما أن بمقدورها تحديد عدد الأشخاص المؤهلين اللازمين للنهوض باقتصادها القائم على التكنولوجيا الرقمية أو لحساب كمية الاستثمارات الضرورية لوصل الأعمال التجارية بشبكة الإنترنت. |
71. El grupo de inspección tendrá el derecho de realizar un sobrevuelo de la zona de inspección durante la inspección in situ para proporcionar al grupo de inspección una orientación general de la zona de inspección, reducir y determinar el emplazamiento más favorable para la inspección basada en tierra y facilitar la obtención de pruebas fácticas, utilizando el equipo especificado en el párrafo 79. | UN | ١٧- لفريق التفتيش الحق في القيام بتحليقات فوق منطقة التفتيش خلال التفتيش الموقعي ﻷغراض إعطاء فريق التفتيش توجيهاً عاماً بشأن منطقة التفتيش، والتضييق والتحديد اﻷمثل لمواقع التفتيش القائم على اﻷرض وتسهيل جمع أدلة وقائعية، باستخدام المعدات المحددة في الفقرة ٩٧. |
Por último, el tribunal del distrito de Sovietsky de Minsk agregó una parte no cumplida de la pena impuesta por la segunda sentencia con arreglo al antiguo Código (más favorable para el autor) y le impuso una pena definitiva de siete años y seis meses de prisión. | UN | وأخيراً، أضافت محكمة سوفيتسكي المحلية بمينسك فترة سجن لم يقضها صاحب البلاغ بموجب الحكم الثاني استناداً إلى القانون القديم (الذي كان يصب بدرجة أكبر في مصلحة صاحب البلاغ) وحكمت عليه حكماً نهائياً بالسجن لمدة سبع سنوات وستة شهور. |
Sin embargo, será importante que los donantes continúen creando capacidades institucionales y técnicas en esos países y ayudando a establecer un entorno más favorable para las iniciativas y las inversiones de los países de ingresos medios. | UN | إلا أنه سيكون من المهم أن يواصل المانحون تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والمساعدة في تهيئة بيئة مؤاتية بدرجة أكبر لاتخاذ المبادرات والاستثمار في هذه البلدان المتوسطة الدخل. |