Por último, quisiera añadir que las consecuencias más generales de esta iniciativa son, de presentarse, de lo más grave. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة. |
Algunos miembros del Consejo pidieron que se prestara más atención a mejorar la gestión de las fronteras como parte de las medidas más generales de prevención del delito. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى زيادة الاهتمام بتحسين إدارة الحدود باعتبار ذلك جزءا من التدابير الأوسع نطاقا لمنع الجريمة. |
Contribución al programa de sostenibilidad y a las prioridades más generales de la UNOPS | UN | المساهمة في جدول أعمال الاستدامة والأولويات الأوسع نطاقا لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Las políticas sociales de los programas de ajuste estructural parecen desvinculadas de las orientaciones más generales de las políticas económicas. | UN | وتبدو السياسات الاجتماعية المعتمدة في برامج التكيف الهيكلي في قطيعة مع توجهات السياسات الاقتصادية الأعم. |
En particular, se procura armonizar el desarrollo estadístico con programas y estrategias más generales de desarrollo nacional focalizados en la pobreza. | UN | فالهدف هو مواءمة تطوير الإحصاءات مع البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الأعم التي تركز على الفقر. |
Pero también ha llegado la hora de reorientar la atención para ver más allá del genocidio y tratar de entender las necesidades más generales de los niños de Rwanda, muchas de las cuales tienen que ver con la protección y los derechos del niño. | UN | ولكن الوقت قد حان أيضا إلى تحويل التركيز عليها والتطلّع إلى ما بعد الإبادة الجماعية وفهم الاحتياجات الأوسع نطاقاً لهؤلاء الأطفال، التي يمكن تصور العديد منها على شكل تأمين الحماية وحقوق الطفل لهم. |
Procurará también que el sistema de las Naciones Unidas aplique las experiencias adquiridas con su proceso integrado de consolidación de la paz en los esfuerzos más generales de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وستشارك كذلك منظومة الأمم المتحدة في تطبيق الدروس المستفادة من عمليتها المتكاملة لبناء السلام على جهود السلام التي تضطلع بها الأمم لمتحدة بشكل أعم. |
Los derechos de las personas no pueden existir en un vacío; existen limitaciones legítimas de esos derechos para proteger los intereses más generales de la sociedad. | UN | فحقوق الأفراد لا يمكن أن تمارس بمعزل عن أمور أخرى؛ إذ تخضع هذه الحقوق لقيود مشروعة بغية حماية مصالح المجتمع الأوسع نطاقا. |
La participación de las mujeres de edad en los procesos políticos más amplios es insuficiente, lo que refleja tendencias más generales de excluir a la mujer de una participación importante en la elaboración de políticas. | UN | وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة. |
Uno de los objetivos más generales de esta labor es proteger la institución del asilo, que podrían poner en peligro los efectos causados por los grandes grupos de desplazados en sus inmediaciones, en los países de asilo. | UN | وكان أحد الأهداف الأوسع نطاقا لهذا العمل هو توفير الحماية لمؤسسة اللجوء، التي يمكن أن تتعرض للخطر بسبب تأثير المجموعات الكبرى من المشردين على محيطهم المباشر في بلدان اللجوء. |
Uno de los objetivos más generales de esta labor es proteger la institución del asilo, que podrían poner en peligro los efectos causados por los grandes grupos de desplazados en sus inmediaciones, en los países de asilo. | UN | وكان أحد الأهداف الأوسع نطاقا لهذا العمل هو توفير الحماية لمؤسسة اللجوء، التي يمكن أن تتعرض للخطر بسبب تأثير المجموعات الكبرى من المشردين على محيطهم المباشر في بلدان اللجوء. |
Los aspectos políticos más generales de los hechos se debatieron en la Asamblea General y la Unión Europea expresó entonces su posición claramente. | UN | ومضى إلى القول إن الجوانب السياسية الأوسع نطاقا قد نوقشت في الجمعية العامة وإن الاتحاد الأوروبي قد أعرب عن موقفه من ذلك بوضوح آنذاك. |
Las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes están empeñados en colaborar de forma más estrecha para resolver los problemas y cuestiones más generales de la subregión. | UN | وتلتزم الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحــون بالعمـل معا على نحو أوثق بغية التصدي للقضايا والمشاكل الأوسع نطاقا في المنطقة الفرعية. |
Ese análisis también aclararía el número de refugiados que abandonaron Timor Oriental en 1999 y permanecen en Nusa Tenggara Timur a diferencia de quienes forman parte de las categorías más generales de personas que cumplen las condiciones para inscribirse. | UN | وسيميز هذا التحليل بوضوح أيضا عدد اللاجئين الذين غادروا تيمور الشرقية في عام 1999 ولا يزالون في مقاطعة نوساتنغارا تيمور من أولئك الذين يشكلون جزءا من الفئات الأعم من الأشخاص المؤهلين للتسجيل. |
Esas disposiciones complementan las normas más generales de asistencia judicial recíproca incluidas en la Convención y prevén el decomiso, la incautación y la cooperación internacional en cuestiones tales como la identificación, la localización, el embargo preventivo y la incautación de los bienes. | UN | وهذه الأحكام تكمل القواعد الأعم في الاتفاقية من أجل تبادل المساعدة القانونية، وتنص على المصادرة والضبط وكذلك التعاون الدولي في المسائل مثل استبانة وتعقب وتجميد وضبط العائدات. |
- La educación ambiental es fundamental, y se añade a las necesidades más generales de educación, capacitación y fortalecimiento de la capacidad, que requieren más apoyo. | UN | :: التثقيف البيئي أمر أساسي؛ وهذا بالإضافة إلى الاحتياجات الأعم المتصلة بالتعليم والتدريب وبناء القدرات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم؛ |
Al mismo tiempo, la reforma humanitaria y los procesos de reforma más generales de las Naciones Unidas han ofrecido nuevas oportunidades para fortalecer la respuesta al desplazamiento interno, indistintamente de su causa. | UN | وفي الوقت ذاته، أتاح الإصلاح في ميدان الأنشطة الإنسانية وعمليات الإصلاح الأوسع نطاقاً التي جرت على مستوى الأمم المتحدة فرصاً جديدة لتعزيز إمكانية مواجهة حالات التشرد الداخلي أيا كان سببها. |
Además, la evolución del proceso de paz ha impedido la aplicación porque la remoción de minas, que los combatientes pueden considerar un factor que afecta su posición estratégica, debe realizarse en el contexto de los esfuerzos más generales de fomento de la confianza. | UN | زد على ذلك أن تطور عملية السلام أعاق التنفيذ، ذلك أن إزالة الألغام، التي قد ينظر إليها المقاتلون على أنها تضر بوضعهم الاستراتيجي، يجب أن تُدرج في سياق الجهود الأوسع نطاقاً الرامية إلى بناء الثقة. |
Desigualdades de larga data en la distribución de los recursos, según el género, han colocado a la mujer en desventaja para tomar parte de procesos más generales de desarrollo y recibir sus beneficios. | UN | وطالما أدّت ضروب اللامساواة الطويلة الأجل من حيث التوزيع الجنساني للموارد إلى وضع المرأة في موقف غير متكافئ بالنسبة للرجل من حيث قدرتها على المشاركة في، والاستفادة من، عمليات التنمية الأوسع نطاقاً. |
Procurará también que el sistema de las Naciones Unidas aplique las experiencias adquiridas con su proceso integrado de consolidación de la paz en los esfuerzos más generales de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وستشارك كذلك منظومة الأمم المتحدة في تطبيق الدروس المستفادة من عمليتها المتكاملة لبناء السلام على جهود السلام التي تضطلع بها الأمم لمتحدة بشكل أعم. |
En general, los conceptos de " prueba " e " intención de las partes de quedar obligadas " deben vincularse a las cuestiones más generales de fiabilidad y autenticación de los datos, y no deberían incluirse en la definición de un " escrito " . | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تُقرن مفاهيم مثل " الدليل " و " نية الأطراف على الالتزام " بمسائل موثوقية البيانات وتوثيقها الأكثر عمومية ولا ينبغي أن تُدرج في تعريف " الكتابة " . |
La secretaría también informará a la CP/RP sobre las actividades relacionadas con aspectos más generales de la aplicación conjunta. | UN | وستقوم الأمانة أيضاً بإحاطة اجتماع الأطراف علماً بالأنشطة المتصلة بمسائل التنفيذ المشترك الأعرض. |