ويكيبيديا

    "más graves delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشد الجرائم خطورة
        
    • أخطر الجرائم
        
    • لأشد الجرائم خطورة
        
    • أكثر الجرائم خطورة
        
    • بأشد الجرائم خطورة
        
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos y si no es contraria a las disposiciones del Pacto. UN ٤٨٧ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. UN وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN وبموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. UN كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد.
    26. De conformidad con el Comité de Derechos Humanos, los delitos relacionados con las drogas no cumplen los criterios para ser incluidos entre los " más graves delitos " . UN 26- وفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا تستوفي الجرائم المتعلقة بالمخدرات الحد الأدنى " لأشد الجرائم خطورة " ().
    Sus patrocinadores no han reconocido el hecho de que muchos Estados Miembros conservan la pena capital para aplicarla a los más graves delitos. UN وقال إن مقدّمي ذلك المشروع لم يعترفوا بأن كثيراً من الدول الأعضاء تواصل العمل بعقوبة الإعدام على أكثر الجرائم خطورة.
    El Estado Parte debería garantizar que la pena de muerte sólo se aplique a los más graves delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم صدور أحكام بعقوبة الإعدام إلا في حالة أشد الجرائم خطورة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقاً لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    El párrafo 2 del artículo 6 prevé que la pena de muerte sólo se puede imponer para los " más graves delitos " y si esto no contraviene las disposiciones del Pacto. UN ٤٤٩ - تنص الفقرة ٢ من المادة ٦ على أنه لا يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    En virtud del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la pena de muerte sólo puede imponerse por los más graves delitos. UN والجدير بالذكر أنه لا يجوز بموجب المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    21. Solamente puede imponerse la pena de muerte por los más graves delitos. UN ١٢- لا يجوز فرض عقوبة اﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Entre los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 6, figura el de que sólo podrá imponerse la pena de muerte por los más graves delitos, en condiciones que no sean contrarias a las disposiciones del Pacto y de otros instrumentos, y únicamente en cumplimiento de sentencia definitiva de un tribunal competente. UN ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    422. El párrafo 2 del artículo 6 prevé que la pena de muerte sólo se puede imponer para los más graves delitos y si esto no contraviene las disposiciones del Pacto. UN 422- تنص الفقرة 2 من المادة 6 على أنه لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وبما لا يخالف أحكام العهد.
    Si bien no queda prohibida la pena capital como tal, en este artículo se dispone que la pena de muerte sólo podrá imponerse por los más graves delitos y de conformidad con las leyes. UN ولئن كان العهد لم يحظر عقوبة الإعدام بوصفها هذا، فإن المادة المذكورة تنص على أنه لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة وفقاً للقانون.
    Asunto: El síndrome del pabellón de la muerte, la noción de " los más graves delitos " , el carácter prescriptivo de la pena capital UN الموضوع: ظاهرة جناح المحكوم عليهم بالإعدام، مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام
    Arguye que el delito por el que fue condenado a muerte, es decir, atraco con agravante de utilización de armas de fuego, no es uno de " los más graves delitos " en el sentido del párrafo 2 del artículo 6. UN 3-3 ويدفع بأن الجريمة التي حُكِم عليه بعقوبة الإعدام بتهمة ارتكابها ألا وهي جريمة السلب المقترن بظروف مشدَّدة باستخدام سلاح ناري لا تُعتبر من " أشد الجرائم خطورة " بمفهوم الفقرة 2 من المادة 6.
    C. Imposición de la pena capital por los " más graves delitos " 39 - 53 12 UN جيم - فرض عقوبة الإعدام في " أشد الجرائم خطورة " فقط 39-53 12
    Por tanto, para determinar si un determinado delito forma parte de los más graves delitos, es preciso interpretar y aplicar la legislación internacional pertinente y no un planteamiento subjetivo elegido dentro del Código Penal de un Estado y de sus formas de sentenciar. UN فالبت في ما إذا كانت جريمة بعينها تندرج في إطار أشد الجرائم خطورة إنما يتطلب تفسير وتطبيق القانون الدولي ذي الصلة لا النهج الذاتي الذي اعتمد في إطار القانون الجنائي لدولة ما، ونظامه لإصدار الأحكام.
    Esas decisiones trasmiten un mensaje claro a los perpetradores de los más graves delitos en el ámbito internacional. UN وترسل هذه القرارات رسائل شديدة الوضوح إلى مرتكبي أخطر الجرائم ذات الأهمية الدولية.
    Algunos de los beneficiarios de esas excarcelaciones e indultos habían cometido los más graves delitos sexuales, y no hicieron más que reincidir poco después de su liberación, para volver a ser liberados después una vez más. UN وبعض من استفادوا من إطلاق السراح في وقت مبكر أو من العفو كانوا قد اقترفوا أخطر الجرائم الجنسية، ولقد عادوا إلى تكرار الجرائم ذات الصلة بعد خروجهم من السجن بوقت قصير.
    En los últimos años, la aplicación de esta salvaguardia se ha centrado en el uso de la pena de muerte para actos que no cumplen los criterios de los " más graves delitos " . UN وفي سياق تطبيق هذه الضمانة جرى التركيز في السنوات الأخيرة على اللجوء إلى عقوبة الإعدام بخصوص الأفعال التي لا تستوفي الحد الأدنى " لأشد الجرائم خطورة " .
    Diversas disposiciones del derecho internacional y resoluciones de las Naciones Unidas estipulan que sólo se aceptará la pena capital como medida extrema por los más graves delitos y únicamente en los casos en los que se observen las más estrictas normas de imparcialidad en el juicio. UN وتشترط مختلف أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ألا ترخص عقوبة الإعدام إلا باعتبارها إجراءا نهائيا يخص أكثر الجرائم خطورة وفي الحالات التي تحترم فيها أعلى معايير المحاكمة النزيهة.
    48. El primer intento importante de aclarar la disposición de los " más graves delitos " en el ámbito de los principios fue emprendido por el Consejo Económico y Social en el decenio de 1980, que tuvo como consecuencia las salvaguardias. UN 48- وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بداية الثمانينيات بأول محاولة رئيسية لتوضيح النص الخاص " بأشد الجرائم خطورة " من حيث المبدأ، مما أسفر عن وضع ضمانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد