ويكيبيديا

    "más humanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر إنسانية
        
    No obstante, hasta que esa esperanza pueda materializarse, es deber de la comunidad internacional velar por que vivan en condiciones más humanas. UN وإلى حين التمكن من بلوغ هذا اﻷمل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل لهم العيش في ظل ظروف أكثر إنسانية.
    El nuevo pensamiento de esa época contiene muchos elementos, pero en general se lo puede describir como un concepto creado para hacer más humanas todas las esferas de la vida política y pública. UN لقد اشتمل اتجاه التفكير الجديد في تلك الحقبة على عناصر عديدة، ولكننا يمكن أن نصفه عموما بأنه مفهوم يرمي إلى جعل جميع مجالات الحياة السياسية والعامة أكثر إنسانية.
    Debemos esforzarnos juntos para que las relaciones internacionales sean más humanas y para erradicar la pobreza. UN ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر.
    La privatización de algunos servicios, como las comidas y el mantenimiento de los edificios, contribuía a mejorar las condiciones de reclusión y a hacerlas más humanas. UN وقد أسهم تحويل بعض الخدمات إلى القطاع الخاص بما في ذلك خدمات الطعام وصيانة المباني في تحسين أحوال السجون وجعلها أكثر إنسانية.
    Las actuales condiciones para el aplazamiento del cumplimiento de la pena por las mujeres son más humanas que las normas anteriores. UN وبالنسبة للقواعد المذكورة آنفا تعتبر الأسباب التي تبرر تعليق توقيع العقوبة على المرأة أكثر إنسانية.
    El Parlamento está examinando para su ratificación proyectos de ley cuya finalidad es la de hacer que las políticas sobre drogas sean más humanas. UN ومعروض على البرلمان حاليا للتصديق مشروعات قوانين لجعل السياسات الدوائية أكثر إنسانية.
    Tenía plena confianza en que el 12º Congreso desarrollaría nuevas políticas de justicia penal más humanas y eficaces. UN وأعرب عن ثقته بأن المؤتمر الثاني عشر سوف يستحدث سياسات جديدة للعدالة الجنائية تكون أكثر إنسانية ونجاعة.
    Pero no renuncio a la idea de que nuestras instituciones puedan ser más humanas. TED تذكروا, أنا لا أتخلى عن فكرة أن تكون مؤسساتنا أكثر إنسانية
    Para nada, pero creo que hay formas más humanas de alimentarse. Open Subtitles إطلاقاً، لكني أظن أن هناك طريقة أكثر إنسانية للتغذي.
    Las siguientes son algunas de las nuevas disposiciones incluidas en la revisión de la ley y destinadas a mejorar y hacer que sean más humanas las condiciones de encarcelamiento: UN وفيما يلي بعضا من اﻷحكام الجديدة المدرجة في التنقيح المقترح لهذا القانون والتي ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز وجعلها أكثر إنسانية.
    La Alta Comisionada concluyó su intervención diciendo que era importante comprender los fundamentos normativos comunes de ambos miembros de esa ecuación en aras de una promoción más eficaz de los derechos humanos y, en última instancia, de sociedades más humanas. UN واختتمت المفوضة السامية بالقول إن فهم الدعامات التقعيدية التي يقوم عليها كلا طرفي المعادلة أمر هام للنهوض بحقوق الإنسان بفعالية أكبر، وجعل المجتمعات أكثر إنسانية في نهاية المطاف.
    Se hará particular hincapié en asistir al Departamento en la mejora de la aplicación de los procedimientos existentes y la integración de las políticas adecuadas para la gestión de instalaciones penitenciarias más humanas y seguras. UN وسيكون محور التركيز الرئيسي هو مساعدة المكتب في تحسين تنفيذ الإجراءات القائمة ودمج السياسات الملائمة في إدارة مرافق سجنية تكون أكثر إنسانية وأمنا.
    Los insectos que construyeron esta estructura en Argentina dominan los pastizales circundantes gracias a aptitudes que parecieran más humanas que de insectos. Open Subtitles الحشرات التي شيّدت هذا البناء في الأرجنتين، تُهيمن على الأراضي العشبية المُحيطة بفضل المهارات التي تبدو وأنها أكثر إنسانية من كونها حشرية.
    Aunque su propuesta parezca sorprendente, la oradora insta al Gobierno de Rwanda a que pida asistencia a la comunidad internacional para construir nuevas cárceles donde se aloje en condiciones más humanas al gran número de personas que están en espera de juicio, muchas de ellas niños. UN وفي اقتراح، قالت إنه قد يبدو غير مألوف، حثت الحكومة على طلب مساعدة دولية لبناء سجون جديدة من أجل إيواء اﻷعداد الغفيرة من اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، وكثيرون منهم هم من اﻷطفال، في ظروف أكثر إنسانية.
    40. Infundió aliento al Representante Especial la respuesta de los funcionarios gubernamentales dada en el seminario celebrado en noviembre, y espera que el diálogo iniciado dé lugar a políticas penitenciarias más humanas. UN 40- وقد شجّع الممثل الخاص ما لقيه من استجابة المسؤولين الحكوميين في الحلقة الدراسية التي عُقدت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وهو يأمل أن تكون سياسة سجون أكثر إنسانية ثمرة الحوار الذي بادر إليه.
    El Gobierno de la República Árabe Siria reafirma la petición elevada al Secretario General, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Presidente del Consejo de Derechos Humanos y el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja de que presionen a Israel a fin de que mantenga en condiciones sanitarias más humanas a los prisioneros sirios detenidos en sus cárceles. UN وتؤكد من جديد حكومة الجمهورية العربية السورية طلبها المقدم إلى الأمين العام، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ورئيس مجلس حقوق الإنسان، ورئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر بممارسة الضغط على إسرائيل لضمان توفير ظروف صحية أكثر إنسانية للسجناء السوريين المحتجزين في سجونها.
    El Gobierno de la República Árabe Siria reafirma la petición elevada al Secretario General, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Presidente del Consejo de Derechos Humanos y el Presidente del Comité Internacional de la Cruz Roja de que presionen a Israel a fin de que mantenga en condiciones sanitarias más humanas a los prisioneros sirios recluidos en sus cárceles. UN وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية مجددا على طلبها من الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ورئيس مجلس حقوق الإنسان ورئيس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الضغط على إسرائيل لتأمين ظروف صحية أكثر إنسانية للأسرى السوريين في سجونها وإطلاق سراحهم.
    " Queremos una sociedad en que las personas sean más importantes que las cosas, en que los niños sean altamente apreciados; un mundo en que las personas puedan ser más humanas, solícitas y benévolas. " 46 UN " نريد مجتمعا يكون الناس فيه أهم من اﻷشياء، ويكون اﻷطفال فيه محل اعتزاز؛ ونريد عالما يمكن للناس فيه أن يكونوا أكثر إنسانية واكتراثا وسماحة " )٤٦(
    55. En un siglo de adelantos científicos y técnicos tan prodigiosos, la comunidad internacional tiene el deber de abordar con seriedad el problema de los refugiados, de manera tal que éstos puedan entrar al milenio con más dignidad y en condiciones más humanas. UN ٥٥ - واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب على المجتمع الدولي، في هذا القرن الذي شهِد أوجه تقدم علمية وتقنية مذهلة، التصدي بجدية لمشكلة اللاجئين كي يمكنهم أن يدخلوا اﻷلفية الجديدة بمزيد من الكرامة وفي ظل ظروف أكثر إنسانية.
    Asimismo, su programa " Amigos en la cárcel " tiene como objetivos hacer que los presos que sufren aislamiento y marginación reciban amistad, conseguir que las condiciones de vida en las prisiones sean más humanas (en particular en África) y abolir la pena de muerte en todo el mundo. UN وعلاوةً على ذلك، يهدف برنامجها المعنون " أصدقاء في سجن " إلى جلب أصدقاء إلى السجناء الذين يعانون من العزلة والتهميش، وجعل الظروف المعيشية في السجن أكثر إنسانية (وعلى الأخص في أفريقيا) وإلغاء عقوبة الإعدام في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد