ويكيبيديا

    "más justa y equitativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر عدلا وإنصافا
        
    • أكثر عدالة وإنصافا
        
    • نحو أكثر عدلاً وإنصافاً
        
    • عادلة وأكثر إنصافا
        
    El realismo, consideramos, es el instrumento más útil en la construcción de una sociedad mundial más justa y equitativa. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Los Estados Unidos están dispuestos a cumplir con la parte que les corresponde en pro de una comunidad mundial más justa y equitativa. UN والولايات المتحدة مستعدة لكي تؤدي نصيبها من العمل سعيا الى إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Cuba ha puesto en práctica, de forma exitosa, políticas y estrategias de desarrollo social sobre la base de una distribución más justa y equitativa de la riqueza. UN وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا.
    Como ha reconocido la Asamblea, es importante lograr una distribución más justa y equitativa entre los países desarrollados y los países en desarrollo de las oportunidades en la licitación. UN ومن المهم، حسبما أدركت الجمعية العامة، كفالة توزيع أكثر عدالة وإنصافا لفرص الشراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    V. Hacia una globalización más justa y equitativa para todos UN خامسا - نحو عولمة عادلة وأكثر إنصافا للجميع
    También mejorarán los esfuerzos destinados a conseguir una distribución más justa y equitativa de la prosperidad mundial. UN وستعزز أيضا الجهود الرامية إلى تقاسم أكثر عدلا وإنصافا للازدهار العالمي.
    El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    En las últimas tres décadas Cuba ha diseñado y puesto en práctica, con significativos resultados, políticas y estrategias de desarrollo sobre la base de una distribución más justa y equitativa de la riqueza. UN في العقود الثلاثة الماضية، وضعت كوبا ونفذت، محققة نتائج ملموسة، سياسات واستراتيجيات إنمائية تقــوم علــى توزيع للثروة يكون أكثر عدلا وإنصافا.
    No sólo se agradece el apoyo prestado por los hombres y niños al logro de la igualdad entre los géneros, sino que se señala que es imprescindible para el éxito de la lucha por alcanzar una sociedad más justa y equitativa. UN وإن الدعم الذي يقدمه الرجال والصبية اليوم لتحقيق المساواة بين الجنسين ليس موضع التقدير الشديد فحسب، بل هو أيضا ضروري لنجاح نضالنا في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا.
    C. Conclusión La clave para reducir la pobreza de manera sostenible, especialmente con miras a promover la justicia social, es la preocupación por edificar una sociedad más justa y equitativa. UN 85 - إن مفتاح الحد من الفقر على نحو مستدام، ولاسيما في إطار الحرص على نشر العدالة الاجتماعية، هو الاهتمام ببناء مجتمع أكثر عدلا وإنصافا.
    La educación es vital para la erradicación de la pobreza, la integración social y el empleo para todos, y esencial para el logro de una sociedad mundial más justa y equitativa. UN إنّ التعليم ضروري للقضاء على الفقر وللإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة، كما أنه أساسي لإقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Todavía tenemos la oportunidad de reformar de manera efectiva la Organización a fin de que se establezca una estructura más justa y equitativa para la cooperación y se contribuya a detener la tendencia inquietante de debilitamiento de la seguridad colectiva y del multilateralismo en general. UN وما زالت الفرصة متاحة لنا لتفعيل إصلاح المنظمة بصورة تمكن من إنشاء هيكل أكثر عدلا وإنصافا للتعاون والإسهام في التصدي للتوجهات المثيرة للانزعاج نحو إضعاف الأمن الجماعي ونظام تعدد الأطراف برمته.
    El Estado de Qatar siempre ha intentado prestar apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y distribuir los frutos del crecimiento mundial de manera más justa y equitativa. UN ويشرفني أن أشير إلى أن دولة قطر قد حرصت دوما على أن تكون شريكا داعما لجهود أقل البلدان نموا من أجل مكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Es necesario además asignar fondos para aplicar políticas que apoyen la integración social de los migrantes, los refugiados y los pueblos indígenas y que promuevan una integración conducente a una sociedad más justa y equitativa. UN ومن الضروري الالتزام بتوفير التمويل للسياسات التي تدعم الإدماج الاجتماعي للمهاجرين واللاجئين وأفراد الشعوب الأصلية، وتعزز الإدماج الذي يدعم إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا.
    Qatar tiene interés en patrocinar los esfuerzos para promover la participación y la cooperación para el desarrollo, sobre todo para luchar contra la pobreza y diseminar los frutos del crecimiento mundial de una manera más justa y equitativa. UN لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Este Consejo está integrado por representantes de rango ministerial, secretarías de Estado o su equivalente de los organismos gubernamentales, y tiene como objetivo promover la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, eliminar la violencia contra la mujer y construir una nueva sociedad regional más justa y equitativa. UN ويتألف هذا المجلس من ممثلين برتبة وزير، ومن وكلاء وزارات أو ممثلين آخرين عن الحكومات بهدف تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، والقضاء على العنف ضد المرأة، وبناء مجتمع إقليمي جديد أكثر عدلا وإنصافا.
    La Unión Europea espera que el proceso puesto en marcha por el proyecto de resolución permita que sea más justa y equitativa la escala de cuotas para financiar el presupuesto ordinario. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن تؤدي العملية التي ستبدأ وفقا لبنود مشروع القرار، إلى جعل جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية أكثر عدالة وإنصافا.
    Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم أن يسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Una mayor coherencia de las políticas internacionales concernientes a todos los aspectos del desarrollo es decisiva para el logro de un entorno internacional favorable y de una globalización más justa y equitativa. UN إن تعزيز اتساق السياسات الدولية عبر الطيف الواسع للتنمية أمر في غاية الأهمية لتهيئة بيئة دولية مواتية وعولمة عادلة وأكثر إنصافا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد