Además, la CDI puede y debe seguir cumpliendo un rol importante en la creación de un orden mundial más justo. | UN | ثم إنه يصح للجنة بل ينبغي لها أن تواصل القيام بدور هام في إيجاد عالم أكثر عدلا. |
No habrá seguridad ni estabilidad en el mundo hasta que no construyamos un orden más justo y más democrático. | UN | ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية. |
Un mundo más seguro y más libre será, sobre todo, un mundo más justo. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
Algunos miembros consideraron que ese sería un enfoque más justo y coherente. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن ذلك سيكون نهجا أكثر عدالة واتساقا. |
El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. | UN | كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا. |
La eliminación de la pobreza sigue siendo el objetivo de las políticas de la mayoría de los países miembros de la Organización, ya que esto es indispensable para establecer un mundo más justo y más equitativo. | UN | وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً. |
Se encomendó a este Comité que examinara los procedimientos de presentación de reclamaciones del Banco y que recomendara los cambios que conviniera hacer para volverlo más justo y convincente. | UN | وكُلّفَت هذه اللجنة بدراسة نظام التظلّم المتّبع في البنك والتوصية بتغييرات تجعل النظام أكثر إنصافاً وتزيد من مصداقيته. |
La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. | UN | إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا. |
Declaraciones escritas: derecho a la alimentación, promoción de un orden internacional más democrático y más justo, y crisis alimentaria. | UN | بيانات خطية بشأن ما يلي: الحق في الغذاء، وتعزيز نظام دولي أكثر عدلا وديموقراطية، والأزمة الغذائية. |
Y esto puede hacerse si las Naciones Unidas comienzan a insistir en un sistema económico mundial más justo, equitativo y transparente que permita el desarrollo de todas las naciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Con varios de ellos, trabajé y compartí problemas, angustias e inquietudes en la lucha por un mundo más justo. | UN | وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا. |
En el África meridional y el Oriente Medio se han tomado medidas de importancia histórica tendientes a lograr un mundo más justo y pacífico. | UN | وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما. |
La cooperación internacional entre países en desarrollo constituye sin lugar a dudas una vía eficaz para contribuir al establecimiento de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Reafirmamos nuestro compromiso de colaborar estrechamente con las Naciones Unidas para conseguir un mundo más justo y sostenible. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة. |
Sería necesario asimismo que se revisara el Sistema de ascensos y colocación implantado en 1993, a fin de hacerlo más justo y transparente. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
Un trato más justo de todas estas personas servirá a los objetivos generales de la diversidad cultural. | UN | فمعاملة هؤلاء الموظفين على نحو أكثر عدالة سيخدم اﻷهداف الرئيسية للتنوع الثقافي. |
Deseamos que las relaciones internacionales se vuelvan más democráticas y que surja un nuevo orden político y económico más justo y equitativo. | UN | ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة. |
La consolidación de ese marco jurídico garantizaría un intercambio más justo en el comercio internacional, siempre que todas las partes respeten sus compromisos. | UN | وقال إن تمتين هذا اﻹطار القانوني سيضمن تبادلا أكثر إنصافا في مجال التجارة الدولية شريطة أن تحترم جميع اﻷطراف التزاماتها. |
Reuniones como ésta brindan una oportunidad de reflexionar sobre la responsabilidad que incumbe a los juristas internacionales de trabajar por un mundo más justo, seguro y próspero. | UN | وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً. |
Afectará además a los esfuerzos por lograr que el comercio internacional sea más justo. | UN | كما يمكن أن يؤثر ذلك على الجهود الرامية إلى جعل التجارة الدولية أكثر عدلاً. |
El GRULAC desearía que el trato diferente fuese más justo y tuviese en cuenta las flaquezas estructurales de los países. | UN | وأعرب عن رغبة مجموعته في أن تشهد معاملة تفاضلية أكثر إنصافاً مع مراعاة مَواطن الضعف الهيكلي التي تعاني منها البلدان. |
Representará un paso importante hacia el desarrollo progresivo del derecho internacional y la promoción de un orden nuevo y más justo en la vida internacional. | UN | ولسوف يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تشجيع ظهور نظام جديد أعدل في الحياة الدولية. |
Con orgullo podemos decir que Chile hoy es más libre y más justo. | UN | ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا. |
Un mundo seguro es un mundo más justo. | UN | إن العالم الأكثر أمنا هو العالم الأكثر عدلا. |
Un sistema más justo debe proporcionar una base más firme a los programas y las misiones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنظام أكثر انصافا أن يوفر أساسا أقوى بكثير لبرامج وبعثات الأمم المتحدة. |
Varios oradores destacaron las responsabilidades que incumbían a los principales actores de concluir las negociaciones en los plazos previstos y con resultados tangibles, mientras otros subrayaron que en la ronda de Doha debía tratarse el doble aspecto de un comercio más libre y más justo. | UN | وشدد عدة متكلمين على المسؤوليات التي تقع على عاتق الجهات الفاعلة الرئيسية تجاه إتمام جولة الدوحة على نحو سريع ومجد، بينما أكد آخرون أن هذه الجولة ينبغي أن تتعلق بكل من زيادة حرية التجارة وتوخي مزيد من الإنصاف فيها. |
También permitirá un reparto más justo de la carga del servicio en los lugares de destino difíciles. | UN | وسيؤدي هذا النهج أيضاً إلى إضفاء المزيد من العدل على تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل التي تسود فيها ظروف صعبة. |
Solo se podrá construir un mundo más justo y equitativo cuando hombres y mujeres trabajen de consuno para resolver el problema de la pobreza. | UN | ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر. |
Un mundo más justo será necesariamente más pacífico. | UN | إن العالم الأكثر عدالة هو بطبيعة الحال عالم أكثر سلاما. |
Incluso en el seno de una organización en la que, en ocasiones, algunas mayorías se erigen como murallas, hoy hemos podido apreciar algunas grietas en ese muro: aperturas liberadoras de una palabra más soberana y de un voto más justo. | UN | وحتى في المنظمة التي تشكل فيها، أحيانا، أغلبية معينة جدارا منيعا، رأينا اليوم بعض التصدعات في ذلك الجدار: أو هي إرهاصات نحو تصويت أكثر نزاهة وأكثر استقلالا. |