En las siguientes, que fueron más largas y detalladas, el autor pudo describir con más precisión sus actividades. | UN | وأما الجلسات التالية فكانت أطول وأكثر تفصيلا، فأتاحت له الحديث عن أنشطته بمزيد من الدقة. |
Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. | UN | فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا. |
Somos un mundo que envejece, puesto que las personas tienen vidas más largas y saludables. | UN | وعالمنا عالم تطبعه الشيخوخة، لأن الناس أصبحوا يعيشون حياة أطول ويتمتعون بصحة أوفر. |
Para sobrevivir el tiempo infinito entre una sesión y otra me distraía con las películas más largas que se han filmado. | Open Subtitles | و الطريقة الوحيدة لكسر الوقت الممل بين جلسات العلاج كانت أن أنخرط فى مشاهدة أطول أفلام تم عملها |
Clasifícalos por las sentencias más largas y las más cortas y empieza a leer. | Open Subtitles | رتب من أطول إلى أقصر الأحكام ، و من ثم إبدأ القراءة |
Pero Kris y yo estamos de acuerdo en que no valdrían las compensaciones... porque tendría que tomar rutas más largas y tendría menos tiempo con Boyd. | Open Subtitles | لكن كريس وأنا أتفق أنه سيكون لا يكون يستحق المقايضات، لأنني يجب أن تدفع تسليم أطول الطرق وقضاء وقت أقل مع بويد. |
Con la victoria sobre el apartheid ha concluido una de las más largas y difíciles batallas que han debido librar las Naciones Unidas. | UN | لقد أنهت اﻷمم المتحدة بانتصارها على نظام الفصل العنصري واحدا من أطول نضالاتها وأشدها صعوبة. |
Ya han servido condenas más largas que las de la mayoría de los prisioneros, incluidos los convictos de homicidio. | UN | وقد قضوا بالفعل فترات أطول من الفترات التي يقضيها معظم السجناء، بما في ذلك أولئك المحكومون في جرائم القتل. |
También afecta a Turkmenistán, que tiene una de las fronteras más largas con el Afganistán, que se extiende a lo largo de casi 1.000 kilómetros. | UN | ويمتد وقعه أيضا إلى تركمانستان، التي لها أطول الحدود مع أفغانستان، إذ تمتد لقرابة ٠٠٠ ١ كيلو متر. |
Además, se facilitó a los alumnos con discapacidades graves jornadas escolares más largas y clases durante las vacaciones escolares ordinarias. | UN | وفضلاً عن ذلك، توفر للتلاميذ الذين يعانون من أشكال عجز حادة أيام دراسية ودروس أطول خلال العطل المدرسية العادية. |
Tiene 3.000 km de longitud y es una de las fronteras más largas del mundo entre un país industrializado y un país en desarrollo. | UN | فطولها يبلغ ٠٠٠ ٣ كيلومتر، وهي لذلك من أطول الحدود في العالم بين بلد صناعي وبلد نام. |
Una de las tendencias demográficas más problemáticas del siglo XXI es el aumento de la población de la tercera edad en todo el mundo, cuyas vidas son ahora más largas y productivas. | UN | إن أحد الاتجاهات السكانية للقرن الحادي والعشرين الذي يُشكل تحديا من أشد التحديات هو تزايد عدد السكان الكبار في السن عالميا، وهم مواطنون يعيشون حياة منتجة أطول. |
Para que las misiones surtan más efecto, deberían ser más largas y no deberían visitar demasiados países. | UN | ولكي تكون البعثات أعمق أثراً، ينبغي أن تكون مدتها أطول وألا تشمل زيارات إلى عدد كبير من البلدان. |
Dos estudiantes, declarados culpables de incitación y condenados a penas de prisión más largas, fueron puestos en libertad tres semanas después, tras beneficiarse del indulto real. | UN | وأُطلق بعد ثلاثة أسابيع سراح طالبين، عقب إصدار عفو ملكي بشأنهما، وكانت قد ثبتت إدانتهما بالتحريض وقضيا عقوبتي سجن أطول. |
Los delitos violentos son castigados con penas de prisión mucho más largas, con lo cual aumenta el número de mujeres detenidas en un período dado. | UN | وتترتب على الجرائم العنيفة مدة احتجاز أطول بكثير، مما يؤدي إلى زيادة عدد النساء بالسجون في جميع الأوقات. |
Ello se relaciona en gran parte con la cesación de las hostilidades y el éxito de los procesos de paz en algunas de las guerras más largas del mundo. | UN | ويُعزى قدر كبير من هذا التناقص إلى توقف الأعمال القتالية ونجاح عمليات السلام عقب بعض من أطول الحروب في العالم. |
Por lo general, las jornadas de trabajo de las mujeres son más largas, porque deben combinar sus tareas domésticas y reproductivas con actividades productivas, con menos incentivos. | UN | وبصفة عامة تعمل المرأة أياماً أطول تجمع بين شغل المنزل ومهام الإنجاب مع الأنشطة الإنتاجية، مع وجود حوافز أقل. |
Con miras a utilizar el tiempo con más eficacia, la Asamblea podría proporcionar a los Estados interesados la oportunidad de formular declaraciones orales breves, complementadas por la distribución de declaraciones más largas sobre los diversos temas. | UN | وكخطوة أخرى تجاه الاستخدام الأكثر فعالية لعامل الوقت يمكن للجمعية العامة أن توفر للدول الأعضاء المهتمة فرصة الإدلاء ببيانات شفوية موجزة، تستكمل بتوزيع بيانات مكتوبة أطول في القاعة بشأن مختلف القضايا. |
Debido a ello, el personal de la Misión se vio obligado a hacer desvíos imprevistos o tomar rutas más largas. | UN | وترتب على ذلك اضطرار موظفي البعثة في بعض الأحيان إلى اللجوء لطرق التفافية أو سلوك طرق أطول بدون سابق تخطيط. |
Esperaba sus tardes con Dia cada vez más largas y frecuentes. | Open Subtitles | هو يتطلع لفترة الظهيرة مع ديا, التي اصبحت اطول و اكثر حصولاً |
Estas últimas habían sido establecidas por la CAPI para las misiones de corta duración, en tanto que las primeras se pagaban en el caso de estadías más largas en un lugar dado. | UN | فقد أنشأت اللجنة بدل اﻹقامة المخصص للبعثة لكي يمنح في حالة فترات اﻹقامة القصيرة. أما بدل اﻹقامة اليومي فيمنح في حالة فترات اﻹقامة اﻷطول في موقع من المواقع. |
:: Las actuaciones son muy diferentes: el número de audiencias es notablemente inferior, si bien las alegaciones escritas son mucho más numerosas y, sobre todo, son mucho más largas y se concentran con frecuencia en cuestiones jurídicas complejas; | UN | :: تختلف إجراءات هذه الدائرة اختلافا كبيرا إذ أن عدد الجلسات أقل وعدد الدفوع أكبر وأطول كثيرا مما عليه الأمر في الدوائر الابتدائية حيث أنه غالبا ما يركز هنا على مسائل قانونية معقدة. |
Damos las gracias a los coordinadores de la Secretaría, cuyo trabajo parece ser más duro cada año porque las resoluciones son cada vez más largas. | UN | ونعرب عن الشكر للمنسقين والأمانة العامة، الذين تزداد صعوبة مهمتهم عاماً بعد عام حيث تزداد القرارات طولاً. |
Las tirolinas más largas del Caribe. | Open Subtitles | المنطقة الأطول والمليئة بالحيوية في هذه المنطقة |
Esta mañana tenemos una larga lista de oradores. Por lo tanto, quisiera instar una vez más a las delegaciones a que tengan a bien formular declaraciones breves y a que distribuyan por escrito versiones más largas, en caso necesario. | UN | لدينا قائمة طويلة من المتكلمين هذا الصباح، ولذلك أحث مرة أخرى الوفود على أن تدلي ببيانات موجزة وأن تعمم كتابة النسخ الأطول لبياناتها إذا اقتضى الأمر. |
Las delegaciones que desearan preparar declaraciones más largas podrían entregarlas por escrito. | UN | وبوسع الوفود التي تريد إعداد بيانات أكثر طولا أن تقدم بياناتها خطيا. |