Se necesitan actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad a más largo plazo, de modo de aumentar la eficacia de los proyectos. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على الأجل الطويل من أجل تحسين فعالية المشاريع. |
Ahora más que nunca la comunidad internacional debe reafirmar su dedicación a las cuestiones fundamentales de más largo plazo de la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ويجب، أكثر من أي وقت مضى، أن يظل المجتمع الدولي ملتزماً بمسألتي أمن وتنمية الإنسان الحاسمتين على الأجل الطويل. |
Informe sobre la marcha de los trabajos relativos al marco para una visión y objetivos a más largo plazo de la Caja | UN | باء - التقرير المرحلي عن الإطار لرؤية الصندوق وأهدافه في الأجل الطويل |
Las implicaciones a más largo plazo de no derribar el edificio incluyen el hecho de que quede comprometida la integridad arquitectónica del campus de la Sede. | UN | وتشمل آثار عدم الهدم على المدى الطويل المساس بالسلامة المعمارية لمجمع المقر. |
Se prestará especial atención asimismo a los intentos de más largo plazo de profundizar las funciones básicas de la gobernanza democrática. | UN | وسيتم كذلك إيلاء تركيز كبير على الجهود المبذولة لتعميق المهام الرئيسية للحكم الديمقراطي على المدى الطويل. |
El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROM. | UN | وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات والأقراص المدمجة وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول. |
En ese contexto, pidieron al PNUD que prosiguiera sus esfuerzos para medir los efectos a más largo plazo de las actividades de programación del PNUD a nivel de los países. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الوفود إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل قياس أثر أنشطة البرمجة التي يضطلع بها على المستوى القطري في الأجل الطويل. |
20. El principal motivo de inquietud ahora es el efecto a más largo plazo de la guerra en el sustento. | UN | 20- ووجه القلق الرئيسي الآن هو تأثير الحرب على أسباب العيش في الأجل الطويل. |
Aunque esas unidades contribuyen a la consecución de resultados a corto plazo, reducen el sentido de identificación nacional e inhiben el refuerzo a más largo plazo de la capacidad nacional. | UN | وبينما تسهم هذه الوحدات في تحقيق النتائج في الأجل القصير، فإنها تضعف من الملكية الوطنية وتعوق تعزيز القدرات الوطنية في الأجل الطويل. |
Por otra parte, se han reducido los gastos de servicios por contrata, así se compensa en parte el aumento del personal interno y se forma un cuadro de funcionarios que pueda encargarse del sistema después de su puesta en marcha, reduciendo así la dependencia a más largo plazo de consultores sumamente costosos. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت تكاليف الخدمات التعاقدية مما وازن بشكل جزئي الزيادة في الموظفين الداخليين ويجري في الوقت نفسه تكوين مجموعة من الموظفين القادرين على توفير الدعم للنظام بعد إطلاقه، بحيث يحد ذلك من الاعتماد على خدمات الاستشاريين ذات التكلفة المرتفعة في الأجل الطويل. |
Para ello es preciso adoptar un enfoque incluyente y transparente de la reforma del sector, basado en un diálogo entre las autoridades y las comunidades sobre los problemas de seguridad y las medidas a más largo plazo de fortalecimiento institucional. | UN | ويتطلب ذلك اتباع نهج شامل يتسم بالشفافية لإصلاح قطاع الأمن يقوم على الحوار بين السلطات والمجتمعات المحلية حول التحديات الأمنية ومسألة بناء المؤسسات في الأجل الطويل. |
La sostenibilidad a más largo plazo de esas iniciativas depende, sin embargo, de que el personal aplique las aptitudes y la experiencia adquirida a las realidades y los desafíos del lugar de trabajo. | UN | وتتوقف استدامة هذه المبادرات في الأجل الطويل على تطبيق الموظفين للمهارات وللدروس المكتسبة في تعاملهم مع واقع العمل وتحدياته. |
Además, esperamos poder llegar a un acuerdo respecto de la conservación a más largo plazo de los recursos pesqueros del Atlántico Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، نأمل في أن نتمكن من التوصل إلى تفاهم بشأن الحفاظ على مصائد اﻷسماك في جنوب المحيط اﻷطلسي في المدى الطويل. |
A corto plazo, los bajos tipos de interés y la baja inflación dejan un margen para maniobrar con las políticas, pero no deben perderse de vista los objetivos a más largo plazo de consolidación fiscal y estabilización de la deuda pública. | UN | ويوفر انخفاض معدلات الفائدة وانخفاض التضخم بعض المجال لحرية الحركة على المدى القصير في مجال السياسة العامة، لكن ينبغي أن يقابل ذلك وجود أهداف على المدى الطويل لتسوية الميزانيات وتثبيت الديون العامة. |
Con el objetivo a más largo plazo de coordinarse a nivel local con los asociados en el ámbito de la salud a ambos lados de la frontera, es posible que en el futuro este proyecto se amplíe para incluir actividades en Panamá, en particular en Comarca, en 2008. | UN | وتهدف إحدى مراحل هذا المشروع على المدى الطويل إلى تنفيذ التنسيق على الصعيد المحلي مع الشركاء الصحيين على جانبي الحدود، وقد تشمل في المستقبل أنشطة موسعة في بنما، خاصة في كوماركا في عام 2008. |
El fondo apoya la planificación a más largo plazo de las actividades de publicación, incluidas la promoción, la comercialización y la reimpresión de publicaciones y CD-ROMs. | UN | وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات وأقراص سي-دي-روم وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول. |
Recordando la importancia de las elecciones, incluidas las próximas elecciones locales, para el restablecimiento a más largo plazo de la paz y la estabilidad, la reconciliación nacional y el establecimiento del estado de derecho en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحلية القادمة، لاستعادة السلام والاستقرار على المدى الأطول ولتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Esa medida constituye un paso intermedio hacia el objetivo a más largo plazo de nombrar funcionarios cualificados y lograr la racionalización de los ministerios, aunque si el pago de los sueldos no se hace de forma puntual, la promoción basada en los méritos carecerá de sentido. | UN | ويشكل هذا التدبير خطوة مؤقتة باتجاه تحقيق الهدف الطويل الأجل المتمثل في تعيين موظفين مدنيين أكفاء وترشيد الوزارات، بيد أن نظام الترقي القائم على الجدارة سيفقد معناه إذا لم تسدد المرتبات في موعدها. |
Tenemos que reafirmar, incluso en los difíciles tiempos que corren, nuestra decisión de encarar las importantes cuestiones a más largo plazo de la seguridad y el desarrollo humanos. | UN | ويجب، حتى في الأوقات الصعبة الحالية، أن نظل ملتزمين بالمسائل الأطول أجلا المتعلقة بالأمن البشري والتنمية. |
131. Gracias a las actividades de sensibilización, el personal directivo superior y los directores de programas tendrán a su disposición los instrumentos necesarios para generar mejor información sobre las repercusiones financieras de las decisiones; estarán en mejores condiciones de explicar los resultados financieros y de rendir cuentas, y estarán más motivados para adoptar una visión a más largo plazo de los planes y las finanzas. | UN | 131- وبفضل التوعية " ستكون لكبار المديرين ومديري البرامج الأدوات الضرورية لإعداد معلومات أفضل بشأن الأثر المالي للقرارات؛ وسيتمكنون بشكل أفضل من شرح النتائج المالية وسيكونون أكثر مساءلة وتحمساً لتكوين رؤية أبعد بشأن الخطط والحالات المالية " . |
En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. | UN | وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول. |