Supongo que los chicos son más libres a cuestionar cosas estos días. | Open Subtitles | أعتقد أن الأطفال أكثر حرية ليتساءلوا عن الأمور هذه الأيام |
Siempre he creído en la necesidad de propiciar los medios para que los jóvenes participen en la creación de sociedades más libres y más democráticas. | UN | لقد كنت أومن دائما بضرورة إيجاد السبل التي تتيح للشباب المشاركة في إقامة مجتمعات أكثر حرية وأكثر ديمقراطية. |
Por favor, dense una idea de cómo ser más libres, productivos y de cómo tener más control de sus vidas. | Open Subtitles | أعلم كيف تكون أكثر حرية و أكثر أنتاجا و متحكم أكثر في حياتك |
La autocensura se ha generalizado en la prensa argelina, que antaño era considerada como una de las más libres del mundo árabe. | UN | واستشرت الرقابة الذاتية في أوساط الصحافة الجزائرية التي كانت تعتبر من بين الصحافة الأكثر حرية في العالم العربي. |
40. Sierra Leona acaba de celebrar una de las elecciones más libres y limpias que hayan tenido lugar tras un conflicto armado. | UN | 40 - ومضت قائلة إن سيراليون قد أجرت لتوها انتخابات هي الأكثر حرية ونزاهة في ظروف ما بعد الصراع. |
Es importante que se haga frente a tales tendencias proteccionistas y se concluya con éxito una ronda de Doha para el desarrollo en la Organización Mundial del Comercio que aliente corrientes comerciales más libres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُقاوَم هذه الاتجاهات الحمائية، وأن يتم التوصّل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة الإنمائية في إطار منظمة التجارة العالمية بما يشجَّع على التدفق التجاري بحرية أكبر. |
Nuestros medios de comunicación se destacan por contarse entre los más libres y dinámicos del Sur de Asia y del mundo. | UN | وتأتي وسائط الإعلام في الطليعة باعتبارها أكثر وسائط الإعلام حرية وحيوية في منطقة جنوب آسيا والعالم. |
Unos mercados de capital más libres también facilitan la gestión financiera de las empresas transnacionales a través de la diversificación mundial de los procesos de inversión y obtención de fondos. | UN | وإن من شأن أسواق رأس المال اﻷكثر تحررا أن تسهل أيضا اﻹدارة المالية للشركات عبر الوطنية من خلال إجراء تنويع عمليتي الاستثمار وجمع اﻷموال على النطاق العالمي. |
¿Imaginas que son más libres de vivir la vida como a ellos les plazca? | Open Subtitles | هل تتخيّلي أكثر حرية لتعيشي حياة كـ حياتهم أرجوك ؟ |
Frente a la consolidación de sociedades más libres, tecnológicamente avanzadas, ambientalmente más responsables y culturalmente más pluralistas, continúan existiendo contrastes inaceptables para la conciencia de la humanidad. | UN | فمع اتحاد مجتمعات أكثر حرية وأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وأكثر مسؤولية من الناحية البيئية وأكثر تعددية من الناحية الثقافية، تستمر تناقضات صارخة لا يمكن أن يقبلها ضمير البشرية. |
Las ventajas de la liberalización económica - entre ellas un acceso más amplio a los servicios bancarios y corrientes de capital más libres - casi con toda seguridad son mayores que los inconvenientes. | UN | ومن المؤكد تقريبا أن فوائد التحرير الاقتصادي، الذي يحقق وصولا أوسع نطاقا إلى المصارف وتدفقات أكثر حرية لرأس المال، ترجح كفتها على كفة أخطاره. |
Los movimientos de capitales son más libres -y más inestables, como lo estamos experimentando actualmente en Sudáfrica. | UN | وأصبحت حركات رؤوس اﻷموال أكثر حرية - وأكثر تقلباً - كما نشاهد ذلك اﻵن في جنوب أفريقيا. |
Ciertamente, los africanos desean salir de la pobreza, contar con suficientes alimentos y, sobre todo, estar protegidos del temor y las privaciones, ser más libres y mirar al futuro sin angustia. | UN | إضافة إلى ذلك، يريدون أن يكونوا أقل فقراً وأن يأكلوا حتى الشبع، ولكن قبل كل شيء، أن يكونوا في مأمن من الخوف والعوز، وأن يكونوا أكثر حرية وأن يتصوروا مستقبلهم من دون قلق. |
Pero sé que lo que nos unía es más fuerte que el tiempo que pasa, y te dejo con la esperanza de volverte a ver, un día, cuando seamos más libres y más dignos de nuestro amor. | Open Subtitles | و لكنني أعرف أن الرابط الذي بيننا أقوى من الزمن أنا أتركك على أمل أن ألقاكِ مرة أخرى يومًا ما عندما نكون أكثر حرية و أكثر إستحقاقًا لحبنا |
Nigeria es uno de los países con una de las prensas más libres y con el más alto grado de libertad de palabra. El Gobierno de Nigeria no ha impedido que ningún Relator Especial visitara Nigeria pero ha procurado, al igual que cualquier otro gobierno, disponer una recepción adecuada con el fin de que la visita fuera coronada por el éxito. | UN | وأضاف قائلا إن نيجيريا هي من بين الدول التي لها صحافة أكثر حرية وأعلى درجة من حرية التعبير، وإن حكومة بلده لم تمنع أيا من المقررين الخاصين من زيارة نيجيريا ولكن سعت، كأي حكومة أخرى، إلى تنظيم استقبال ملائم من أجل ضمان نجاح هذه الزيارات. |
Incluso en las sociedades más libres, nosotros no lo somos. | TED | حتى في المجتمعات الأكثر حرية في العالم، لسنا أحرارً. |
Así pues, la prensa independiente es una de las más libres de África; las organizaciones de defensa de los derechos humanos proliferan y llevan a cabo sus actividades sin dificultades; y la sociedad civil organizada desempeña cabalmente su papel. | UN | وهكذا باتت صحافتنا المستقلة من بين الصحافة الأكثر حرية في أفريقيا؛ وتزداد منظمات حقوق الانسان انتشارا وتضطلع بأنشطتها دون عائق؛ ويقـــوم المجتمع المدني المنظم بدوره كاملا. |
Hoy, las mujeres son más libres, se han visto liberadas de sus funciones tradicionales como amas de casa y persiguen sus sueños y esperanzas. | UN | وأصبحت المرأة تتمتع الآن بحرية أكبر إذ تحررت من أدوارها التقليدية كزوجة، وأخذت تسعى من أجل تحقيق آمالها وتطلعاتها. |
No era posible crear incentivos mayores para que los agricultores trabajen más si no se tenían mercados más libres, incluso si el Estado era quien emitía los contratos de arrendamiento. | UN | فلم يكن من المستطاع توفير حوافز أقوى للمزارعين لدفعهم إلى بذل جهد أكبر في العمل دون السماح بحرية أكبر للأسواق، حتى وإن بقيت الحكومة الجهة المصدرة لعقود التأجير. |
Además, la sociedad civil filipina era un colaborador activo y dinámico y, a la vez, un fiscalizador del gobierno, en tanto que la prensa era una de las más libres y francas del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجتمع المدني الفلبيني شريك ديناميكي ونشيط ورقيب على عمل الحكومة، ووسائط الإعلام هي واحدة من أكثر وسائط الإعلام حرية وصراحة في العالم. |
Si somos más libres, estamos más informados y somos más conscientes que nuestros antecesores, tenemos también una mayor responsabilidad respecto del cuidado de nuestro medio ambiente. Este año Rumania, al igual que otros países, ha sufrido las consecuencias del cambio climático: temperaturas extremadamente elevadas y sequías seguidas de lluvias torrenciales e inundaciones. | UN | بيد أن تمتعنا بقدر أكبر من الحرية والمعرفة والوعي عما كان عليه أجدادنا يضع على عاتقنا مسؤولية العناية بالبيئة، فرومانيا، مثلها في ذلك مثل الدول الأخرى، قد عانت هذا العام آثار تغير المناخ، سيما ارتفاع درجات الحرارة بشكل كبير والجفاف الذي أعقبته الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
35. La prensa de Argelia es, según el testimonio de las propias organizaciones internacionales, una de las más libres dentro de los países en desarrollo. | UN | 35- وتعد الصحافة في الجزائر، باعتراف المنظمات الدولية ذاتها، من أكثر الصحف تمتعاً بالحرية في العالم النامي. |