Las medidas normativas deben responder a la necesidad de lograr que el aprendizaje sea accesible a los más marginados y vulnerables. | UN | ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛ |
Los niños que van de un país a otro son los más marginados y vulnerables. | UN | والأطفال المتنقلون بين البلدان هم الأكثر تهميشاً وضعفاً. |
Requiere la participación informada y voluntaria de todos los niños, incluidos los más marginados y los de diferentes edades y capacidades. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes más marginados y en situación de máximo riesgo, incluidas las poblaciones de refugiados y desplazados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين الأكثر تهميشا والأكثر تعرضا للخطر، بمن فيهم اللاجئون والمشردون. |
de empleos, en particular entre los grupos más marginados de la sociedad, contribuye de manera apreciable a la reducción de la pobreza. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
De este proceso ha surgido un enérgico llamamiento a prestar atención a los grupos más marginados y desfavorecidos. | UN | وبرزت من هذه العملية دعوة قوية للاهتمام بالفئات الأكثر تهميشاً وحرماناً. |
Debemos estar a la altura del desafío de ampliar los servicios y programas hasta llegar a todos, especialmente a los más pobres, los jóvenes y los más marginados. | UN | ويجب أن نرقى إلى مستوى تحدي توسيع تغطية الخدمات والبرامج لتشمل جميع الناس، لا سيما الشباب والمجموعات الأكثر فقرا والمجموعات الأكثر تهميشاً. |
Además, corre peligro más de mil millones de personas en más de cien países, en los que habitan un gran número de los ciudadanos más pobres, más marginados y políticamente más débiles. | UN | يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر. وتضم هذه الفئات الكثير من أفقر سكان العالم الأكثر تهميشاً وكذلك المواطنين الضعفاء سياسياً. |
Le recomienda asimismo que desarrolle estrategias para transmitir la información indispensable a los grupos infantiles más marginados y que los incluya en los debates públicos, colaborando con todas las partes interesadas, especialmente en el plano local. | UN | وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بوضع استراتيجيات لتبليغ فئات الأطفال الأكثر تهميشاً بالمعلومات الضرورية وإشراكها في النقاشات العامة بالعمل مع جميع المعنيين بالأمر على الصعيد المحلي خصوصاً. |
Su objetivo es ayudar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicar la Convención, prestando especial atención a los que están más marginados. | UN | ويهدف الصندوق إلى مساعدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ الاتفاقية، مع التركيز على الفئات الأكثر تهميشا. |
Muchas de esas alianzas tienen por objeto llegar a los grupos más marginados y a los niños más explotados, cuyos derechos suelen ser los menos realizados y respetados. | UN | ويتركز الكثير من هذه التحالفات على القيام بمبادرات للوصول إلى الفئات الأكثر تهميشا والأطفال الذين يعانون من الاستغلال، الذين لا تلقى حقوقهم سوى أقل قدر من الإعمال والاحترام في الغالب الأعم. |
La prestación de servicios disponibles para todos, en cuyo marco los grupos más marginados de la sociedad tienen las mismas oportunidades, se ha logrado a distintas velocidades que dependen de factores como el estado de la infraestructura estatal y el grado de compromiso político. | UN | وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي. |
31. Un examen del perfil de la población afectada pone de manifiesto que el desplazamiento es un problema que afecta principalmente a los sectores más marginados de la sociedad. | UN | 31- ودراسة الملامح العامة للسكان المتأثرين توضح أن التشرد هو محنة تمس أساساً القطاعات الأكثر تهميشا من المجتمع. |
Además, no hay mucha coordinación entre las políticas para promover la inclusión social de los grupos más pobres y más marginados por un lado, y el desarrollo por el otro. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى القليل من التنسيق بين السياسات الرامية إلى تحقيق الشمول الاجتماعي للفئات الأشد فقرا والمجموعات الأكثر تهميشا من ناحية، وعملية التنمية من ناحية أخرى. |
Los países también deben intensificar sus esfuerzos por asegurar el acceso de toda su población, en especial de los sectores más marginados, a los programas y servicios clave. | UN | ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا. |
La relación con esas organizaciones continuó siendo uno de los pilares de las iniciativas del UNICEF para superar los obstáculos, llegar hasta los más marginados y realizar actividades en favor de la supervivencia de los niños y el desarrollo. | UN | ويمثل التشارك مع هذه المنظمات دعامة أساسية مستمرة لجهود اليونيسيف في التصدي للاختناقات والوصول إلى الأطفال الأشد تهميشا من أجل تنفيذ الجهود الرامية إلى بقاء الطفل ونمائه. |
Destacó la importancia de dar prioridad a los sectores más marginados y vulnerables de la sociedad, y de promover el principio de no discriminación y de igualdad en los esfuerzos para luchar contra la pobreza. | UN | وسلّطت الضوء على أهمّية إعطاء الأولوية للشرائح الأشد تهميشاً وضعفاً في المجتمع، وعلى التمسك بمبدأ المساواة وعدم التمييز في جهود مكافحة الفقر. |
Tal vez haya que prestar especial atención a la necesidad de llegar a las poblaciones de niños más marginados a fin de cumplir la obligación de aplicar de forma inmediata los principios de igualdad y no discriminación. | UN | وقد يلزم إيلاء اهتمام خاص للوصول إلى الأطفال الأكثر تعرضاً للتهميش بين السكان من أجل الوفاء بالالتزام المتمثل في التطبيق المباشر لمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Además, los pobres del mundo podrían quedar aún más marginados en una economía mundializada basada en el conocimiento. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فقراء العالم يمكن أن يصبحوا أكثر تهميشا في اقتصاد متعولم يستند إلى المعرفة. |
En consecuencia, las asociaciones de la Alianza Mundial están buscando constantemente formas nuevas y mejores de apoyar a los jóvenes para que tengan empleo pleno y trabajo digno, haciendo especial hincapié en el empoderamiento de los más marginados. | UN | وبذلك، يبحث التحالف العالمي باستمرار عن سبل جديدة وأفضل لدعم العمالة الكاملة والعمل اللائق للشباب، مع تركيز خاص على تمكين أكثر الناس تهميشا. |
Mediante su negativa a participar en el proceso democrático sólo pueden verse cada vez más marginados. | UN | إن رفضهم الاشتراك في العملية الديمقراطية، لن يؤدي بهم إلا الى مواجهة المزيد من التهميش. |
En tercer lugar, este mecanismo no se centraba específicamente en los pobres y los más marginados. | UN | ثالثاً، لم تركز الآلية بالتحديد على الفقراء وعلى من هم أكثر تهميشاً. |
Los khasi estaban clasificados como tribu registrada y, por tanto, constituían uno de los grupos más marginados de la sociedad. | UN | وقال إنه يُعترف بالخاسي بوصفهم طبقة ملحقة وبالتالي واحدة من أكثر الفئات تهميشاً في المجتمع. |
Quienes más se benefician del statu quo son quienes probablemente más apelarán a la tradición para mantener el poder y los privilegios, así como para tomar la palabra en nombre de la tradición, mientras que los más marginados y desfavorecidos son quienes más tienen que perder desde una perspectiva de los derechos humanos basada en los valores tradicionales. | UN | وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان. |
Sería preciso adoptar una perspectiva mundial, de lo contrario algunos países estarían aún más marginados. | UN | وسيكون على هذا المجلس أن ينحو منحى عالميا، وإلا زاد تهميش بعض البلدان على ما هو عليه أصلا. |
No obstante, algunos oradores destacaron que en la actualidad los beneficios de la mundialización no se compartían con igualdad y que algunos países corrían el riesgo de encontrarse cada vez más marginados. | UN | غير أن بعض المتحدثين قد شددوا على أنه ليس هناك حالياً تقاسم متكافئ لفوائد العولمة وأن بعض البلدان تواجه خطر تهميشها على نحو متزايد. |
Los países en desarrollo están enfrentando nuevas dificultades y problemas y un número creciente de ellos están quedando más marginados. | UN | والبلدان النامية تواجه صعوبات وتحديات جديدة حيث ازداد تهميش عدد متعاظم منها. |