Si no se aplica este mecanismo, no hay ninguna seguridad de que los recursos lleguen a los más necesitados. | UN | وفي غياب هذه اﻵلية، يكون من غير المؤكد إطلاقا أن يذهب أي من منافع الموارد إلى من هم في أمسﱢ الحاجة إليها. |
Una verdadera democracia no debería institucionalizar la defensa de los más aventajados y ricos, en detrimento de los más necesitados. | UN | والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا. |
Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. | UN | وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند. |
Como no existe el seguro de desempleo, se amplió el sistema de asistencia social a fin de ayudar a los desempleados más necesitados. | UN | ونظرا لعدم وجود نظام لتأمين البطالة، جرى توسيع نطاق مخطط المساعدة الاجتماعية ليغطي العاطلين عن العمل الأشد احتياجا. |
Este esfuerzo debe comprender medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de las familias y los niños más necesitados. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً. |
Según la experiencia de la Relatora Especial, los Estados no otorgan prioridad a los miembros de la sociedad más necesitados. | UN | وتوصلت المقررة من خلال تجربتها، إلى أن الدول فشلت في منح الأولوية للفئات الأشد حاجة في المجتمع. |
Las familias encabezadas por viudas con niños constituyen los casos más necesitados. | UN | وتشكّل العائلات التي تديرها نساء أرامل ولديها أطفال الحالات الأكثر حاجة. |
Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional por proporcionar medicamentos antirretrovirales más asequibles para los más necesitados. | UN | ونحن ندعم جهود المجتمع العالمي لتوفير أدوية مضادة للفيروس لمن هم في أشد الحاجة إليها. |
Debe otorgarse cuanto antes el máximo alivio a los países más necesitados. | UN | ويجب أن تمنح البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها أقصى قدر من التخفيف في أسرع وقــت ممكــن. |
Los Gobiernos de Alemania y Finlandia también han introducido firmes políticas de transferencias públicas a fin de tener recursos a disposición de los más necesitados. | UN | واستحدثت حكومتا ألمانيا وفنلندا أيضا سياسات صارمة للتحويلات العامة من أجل إتاحة موارد لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Se deben realizar esfuerzos para promover un sistema financiero inclusivo que asegure mecanismos de financiación útiles, flexibles y sencillos para los más necesitados. | UN | لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
También se recomendó que el FNUDC hiciera el mejor uso posible de sus recursos limitados y continuara concentrándose en los más necesitados. | UN | وتمت التوصية أيضا بأن يستخدم الصندوق موارده المحدودة استخداما أمثل وأن يواصل التركيز على الأكثر احتياجا إليها. |
También se hace necesario dirigir más inversión extranjera directa a los países más necesitados. | UN | ومن الضروري أيضا عمل المزيد لكي تستهدف الاستثمارات الخارجية المباشرة البلدان الأكثر احتياجا في أفريقيا. |
:: Los derechos especiales de giro podían ofrecer una fuente inmediata de financiación a los países en desarrollo más necesitados. | UN | :: ويمكن أن تشكّل حقوق السحب الخاصة مصدر تمويل فوري للبلدان النامية الأكثر احتياجا. |
La consiguiente falta de coordinación no hace sino desviar aún más la atención de los objetivos comunes y las corrientes de ayuda a los países más necesitados. | UN | ويؤدي ما ينتج عن ذلك من انعدام التنسيق إلى الاستمرار في تحويل التركيز عن الأهداف المشتركة وعن تدفق المعونة إلى البلدان الأشد احتياجا. |
No podemos renunciar a la solidaridad con los más necesitados de ayuda y los países de ingreso mediano ni a los compromisos para combatir el cambio climático. | UN | ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ. |
En cuarto lugar, la provisión de apoyo a los colectivos más necesitados. | UN | والرابع: توجيه الدعم للفئات الأكثر احتياجاً. |
:: El OOPS sigue aplicando la fórmula de determinación indirecta de los medios de vida para detectar a los refugiados de Palestina más necesitados de asistencia. | UN | :: واصلت الأونروا تنفيذ صيغ اختبار غير مباشرة لتحديد اللاجئين الفلسطينيين الأشد حاجة إلى المساعدة. |
Algunos países parecían tener un desconocimiento casi total de los más necesitados. | UN | ويبدو أن بعض البلدان لا تعرف سوى أقل القليل عن الأشخاص الأكثر حاجة في هذا الصدد. |
Las consultas con las comunidades también proporcionarán una información importante sobre los hogares más necesitados. | UN | وسيوفر التشاور مع المجتمعات المحلية أيضا معلومات مهمة عن الأسر المعيشية التي هي في أشد الحاجة إليها. |
El Fondo siguió concentrando más del 70% de sus recursos en los países más necesitados de asistencia, en particular en los países en desarrollo más pobres. | UN | وواصل الصندوق تركيز أكثر من ٧٠ في المائة من موارده على أشد البلدان حاجة للمساعدة، لا سيما أفقر البلدان النامية. |
Por consiguiente, era imperativo que el UNICEF se centrara en los países más necesitados y en los niños en situaciones de mayor riesgo. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد لليونيسيف من أن تركز على البلدان التي هي بأمس الحاجة وعلى اﻷطفال المعرضين ﻷشد الخطر. |
La iniciativa ha reunido a los ministros de educación y finanzas para resolver las dificultades en el acceso a la educación en los países más necesitados. | UN | وقد اجتمع وزراء التعليم والشؤون المالية لمعالجة العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم في البلدان الأشد احتياجاً. |
La misión de la organización es apoyar los grupos más necesitados para alcanzar la dignidad humana y la justicia social en cooperación con organizaciones asociadas locales. | UN | مهمة الجمعية هي دعم قدرات الفئات الأشد فقرا لتحقيق الكرامة الإنسانية والعدالة الاجتماعية بالتعاون مع الشركاء المحليين. |
Reiteramos que estamos resueltos a trabajar con las Naciones Unidas para ayudar a los más necesitados. | UN | ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
Seguiremos trabajando juntos con miras a desarrollar métodos de cooperación eficaces y sostenibles, de manera que podamos ofrecer esperanza a los más necesitados. | UN | وسنواصل العمل معا لوضع أساليب فعالة مستدامة للتعاون، حتى يمكننا أن نوفر الأمل لمن هم أكثر احتياجا. |