El avance más notable ha sido la formulación y presentación oficial de 19 PAN, que se han sumado a los siete existentes hasta 2002. | UN | وكان أبرز تقدم صياغة 19 برنامج عمل وطني وتقديمها بصفة رسمية، إضافة إلى البرامج السبعة التي وُجدت منذ عام 2002. |
El cambio más notable tuvo lugar en los tribunales comunitarios, cuyos puestos se designan mediante elecciones locales; las mujeres representaban el 37,7% del total. | UN | وحدث أبرز تغيير في المحاكم الأهلية التي يجري انتخاب شاغلي وظائفها محليا. وشغلت المرأة نسبة 37.7 في المائة من الوظائف. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es ciertamente el ejemplo más notable de una medida útil y práctica a escala mundial a este respecto. | UN | من المؤكد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية هو أبرز مثال لتدبير مفيد وعملي في هذا الشأن. |
Quizás el éxito más notable ha tenido lugar en el sector de la educación primaria. | UN | ونجاحنا في قطاع التعليم الأولى ربما يكون الأبرز. |
18. más notable que la magnitud de las crisis actuales resulta la convergencia entre varios conflictos nuevos y la persistencia de los antiguos. | UN | 18- والأمر الأكثر بروزاً من حجم الأزمات القائمة اليوم هو تلاقي العديد من النزاعات الجديدة مع ترسّخ أوضاع الأزمات القديمة. |
Pero el acontecimiento más notable ha sido que el proceso de paz ha permitido también una apertura para la participación democrática. | UN | ولكن أبرز التطورات هو أن عملية السلام فتحت أيضا المجال للمشاركة الديمقراطية. |
Esta combinación de una baja de tasa de desempleo y una inflación moderada ha sido la característica más notable de la actual recuperación. | UN | وهذا المزيج المؤلف من بطالة منخفضة وتضخم مخفف كان أبرز سمات الانتعاش الجاري. |
El logro más notable ha sido el establecimiento de la Autoridad para el Medio Ambiente de Swazilandia. | UN | ويتمثل أبرز المنجزات في إنشاء سلطة البيئة في سوازيلند. |
Ha sido el miembro más notable de la judicatura india desde la obtención de la independencia. | UN | وهو واحد من أبرز أعضاء السلك القضائي الهندي منذ الاستقلال. |
A nivel internacional, el avance más notable del último decenio se produjo en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | 105 - وعلى الصعيد الدولي، كان أبرز تطور على مدى العقد الماضي في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Ha sido el miembro más notable de la judicatura india desde la obtención de la independencia. | UN | وهو واحد من أبرز أعضاء السلك القضائي الهندي منذ الاستقلال. |
Como en otras materias, la ausencia más notable es la falta de sistematización de los datos en el marco de la CLD. | UN | وكما هو الشأن في المجالات الأخرى، يتمثل أبرز قصور في غياب بيانات منتظمة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
c) La más notable de las deficiencias estructurales de las Naciones Unidas es la carencia grave de controles eficaces de auditoría y gestión; | UN | من أبرز مواطن القصور الهيكلي في الأمم المتحدة انعدام فعالية ضوابط مراجعة الحسابات والإدارة بصورة خطيرة؛ |
El cuestionamiento más notable al respecto durante este período ha procedido del Fatah al-Islam. | UN | وكان مصدر أبرز التحديات خلال هذه الفترة ذلك الذي شكله تنظيم فتح الإسلام. |
El aspecto saliente, y el rasgo más notable, de esta Reunión ha sido la contribución activa que han aportado estos jóvenes. | UN | وكان أبرز معالم هذا الاجتماع وأروعها ما قدمه هؤلاء الشبان من إسهام فاعل. |
La consecuencia más notable de ello es que los Estados no pueden introducir excepciones a ese principio a través de tratados internacionales, costumbres locales o especiales o incluso normas consuetudinarias generales que no tengan el mismo valor normativo. | UN | وتتمثل أبرز نتائج ذلك في أن الدول لا تستطيع الحيد عن هذا المبدأ عن طريق المعاهدات الدولية، والأعراف المحلية أو الخاصة، أو حتى القواعد العرفية العامة التي ليست لها نفس القيمة الشارعة. |
Todos los índices parciales crecieron en 2000, pero el avance más notable se observó en el índice de ingresos. | UN | وارتفعت جميع المؤشرات الفرعية في عام 2000، لكن التقدم الأبرز حصل في مؤشر الدخل. |
Concentramos gran parte de nuestra acción en la asistencia para el desarrollo de África, continente en que la pobreza es más notable. | UN | إننا نركّز قسطاًً كبيراً من عملنا على المعونة الإنمائية في أفريقيا، حيث الفقر هو العلامة الأبرز. |
En mi opinión, los pesimistas han exagerado los riesgos de deflación, razón por la cual sus recientes pronósticos no han dado en la diana. Lo más notable es que no predijeron la reactivación ni en los EE.UU. ni en el Reino Unido, con aumento del crecimiento y descenso del desempleo, pese a que se redujeron los déficits. | News-Commentary | وفي اعتقادي أن المتشائمين بالغوا في تقدير مخاطر الانكماش، ولهذا السبب أخطأت توقعاتهم الأخيرة الهدف. وكان الخطأ الأكثر بروزاً فشلهم في التنبؤ بالانتعاش في كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، مع ارتفاع النمو وانخفاض البطالة وتقلص العجز. وفي غياب التشخيص السليم لأزمة 2008، يصبح من غير الممكن وصف العلاج الفعّال. |
Pavna es empresaria, pero su historia es mucho más notable que la mía, porque Pavna tiene 23 años, | TED | وبافنا رائدة أعمال، ولكن قصة حياتها أروع من قصتي بكثير.. لإن بافنا عمرها 23 سنة. |
Esta tendencia es más notable en los países en desarrollo que han iniciado un rápido proceso de modernización. | UN | وهذا الاتجاه ملحوظ بشكل أكبر في البلدان النامية التي تشهد عملية تحديث سريعة. |
Esta mejora es tanto más notable por cuanto se han introducido medidas de cumplimiento adicionales. | UN | وهذا التحسن هو مدعاة للاهتمام بشكل أكبر نظرا لما تم استحداثه من تدابير لضمان مزيد من التقيد. |
Pero probablemente lo más notable es que se vuelve al punto de partida. | TED | لكن الأمر الأكثر بروزا على الأرجح هو أنه يأتي في دائرة كاملة. |