Teniendo presente la acuciante necesidad de medidas internacionales para combatir las formas más peligrosas de violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة لاعتماد تدابير دولية من أجل مكافحة أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
Escuchó cómo esas personas corrían un riesgo constante al trabajar en una de las ciudades más peligrosas del mundo. | UN | واطّلع على المخاطر التي تعترضهم باستمرار أثناء أداء عملهم في مدينة من أخطر المدن في العالم. |
Es fácil imaginar lo que haría un régimen tan extremista si cayeran en sus manos las armas más peligrosas del mundo. | UN | ولا يمكن للمرء إلا أن يتخيل ما سيفعله هذا النظام المتطرف إذا وضع يده على أخطر أسلحة العالم. |
La comunidad internacional también necesita establecer limitaciones a los actores no estatales, cuyas actividades son aún más peligrosas por ser de carácter clandestino. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي كذلك الى فرض قيود على الجهات غير التابعة للدول التي تعتبر أنشطتها أكثر خطورة بسبب طابعها السري. |
Gran cantidad de estas minas fueron sembradas sin señalizaciones ni advertencias y de forma aleatoria, lo que las hace más peligrosas y dañinas. | UN | إن أعدادا ضخمة من هذه اﻷلغام وضعت هناك دون تحذير وعلى نحو عشوائي اﻷمر الذي جعلها أكثر خطورة وأشد ضررا. |
Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. | TED | يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية. |
Un régimen iraní que hoy cede sofisticados aviones sin tripulación a los terroristas podría cederles fácilmente sus tecnologías más peligrosas el día de mañana. | UN | ومن السهل لنظام إيراني ينقل اليوم طائرات متطورة بدون طيار إلى إرهابيين، أن ينقل غدا أخطر ما لديه من التكنولوجيات. |
En la entrevista se le advirtió que las operaciones inalámbricas eran una de las tareas de inteligencia más peligrosas. | TED | في تكليفاتها، جرى تحذيرها من أن العملية اللاسلكية هي من أخطر الأعمال إطلاقاً في مجال الاستخبارات. |
Seguro que pasaré por situaciones más peligrosas que esta con bastante regularidad. | Open Subtitles | فمؤكد أني سأتعرّض لمواقف أخطر من هذا بكثير بشكل منتظم. |
El narcotráfico es una de las formas más peligrosas del crimen organizado. | UN | والاتجار بالمخدرات من أخطر أشكال الجرائم المنظمة. |
En el Japón, el gasto público y la política monetaria expansionista parecían haber sostenido a la economía durante las fases más peligrosas de la recesión. | UN | وفي اليابان، يبدو أن الانفاق الحكومي والسياسة التوسعية النقدية قد ساندا الاقتصاد أثناء أخطر مراحل الانكماش الاقتصادي. |
La construcción de esas carreteras constituye en la actualidad una de las formas más peligrosas de confiscación de tierras. | UN | ويشكل بناء تلك الطرق اليوم واحدا من أخطر أشكال مصادرة اﻷراضي. |
En la región del Asia central, la amenaza ecológica es una de las más peligrosas amenazas a la seguridad humana. | UN | وفي منطقة آسيا الوسطى فإن التهديد الايكولوجي من أخطر التهديدات ﻷمن اﻹنسان. |
No obstante, se penaliza toda propaganda en favor de la guerra que aumente el riesgo de guerra durante una crisis o cuando tal crisis es inminente; en otras palabras, las formas más peligrosas de la propaganda en favor de la guerra. | UN | غير أنه يجرّم أية دعاية للحرب تزيد خطر الحرب أثناء أزمة قائمة أو وشيكة، وبمعنى آخر أخطر أشكال الدعاية للحرب. |
Otras más llegan incluso a comparar las minas terrestres con las armas nucleares con el propósito de demostrar que en la vida real las primeras son más peligrosas que las segundas. | UN | ويذهب البعض اﻵخر إلى درجة مقارنة اﻷلغام البرية باﻷسلحة النووية بنية إثبات أن اﻷولى أخطر في الحياة الواقعية من الثانية. |
Es evidente que las amenazas nucleares se han vuelto más peligrosas y complejas. | UN | من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا. |
A medida que las situaciones se hacen más peligrosas, la cuestión se hace más crítica. | UN | وقد أصبحت المسألة أكثر دقة بعد أن أصبحت حالات المواجهة أكثر خطورة. |
Dejadas a su libre albedrío, las redes terroristas se tornarán cada vez más peligrosas. | UN | والشبكات الإرهابية إذا ما تركت وشأنها ستصبح أكثر خطورة. |
La crisis mundial de alimentos ha cobrado una actualidad aterradora y puede adquirir proporciones todavía más peligrosas si no somos capaces de adoptar medidas urgentes y colectivas. | UN | وقد باتت أزمة الغذاء العالمية واقعا مخيفا وقد تكتسب أبعادا أكثر خطورة إذا فشلنا في اتخاذ إجراء عاجل وجماعي. |
El planeta Tierra regularmente pasa a través de las áreas más peligrosas de la galaxia. | Open Subtitles | يطير كوكب الأرض بإنتظام بين بعض المناطق الأكثر خطورة في المجرة |
El personal militar de las Naciones Unidas opera frecuentemente en zonas que se cuentan entre las más peligrosas del mundo para las mujeres. | UN | وكثيرا ما يعمل أفراد الأمم المتحدة العسكريون في المناطق التي تعد من بين الأشد خطورة على النساء في العالم. |
En cada parte del mundo -- en las circunstancias más difíciles y a veces más peligrosas -- dedican sus vidas a ayudar a las personas necesitadas. | UN | وهم في كل ركن من أركان العالم - في ظل أصعب الظروف، وأحيانا أخطرها - يكرسون حياتهم لمساعدة المحتاجين. |
Por su propio carácter de niños, era fácil incitarlos a asumir las misiones más peligrosas y cometer atrocidades con una obediencia ciega. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الأطفال، فإنه يسهل أيضاً إعدادهم للقيام بأخطر المهام وارتكاب الأعمال الوحشية بطاعة عمياء. |
Por lo que hace a la entidad sionista, posee toda clase de estas armas, además de armas nucleares que son más peligrosas y mortíferas. | UN | أما الكيان الصهيوني فإنه يمتلك كل هذه اﻷنواع من اﻷسلحة إضافة إلى اﻷسلحة النووية التي هي أشد خطرا وفتكا. |