Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. | UN | وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
Los argumentos en favor de una supervisión sólida nunca han sido más pertinentes. | UN | فمسألة الرقابة السليمة باتت أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
La formación se incluye entonces en el informe bajo los epígrafes de las agrupaciones que resultan más pertinentes. | UN | وترد مثل هذه المعلومات في التقرير تحت عناوين المجموعات التي يبدو أنها أكثر صلة بالموضوع. |
Entre tanto, en aras de este debate, ahondaré en algunos aspectos más pertinentes para las Naciones Unidas. | UN | وفي غضون ذلك، سأتناول بشيء من التوضيح النقاط الأكثر أهمية للأمم المتحدة، لإثراء هذه المناقشة. |
Este diálogo e interacción sobre cuestiones de interés común se ha traducido en unos informes más pertinentes, una mejor aplicación de las recomendaciones y una mayor transparencia. | UN | وقد أدى هذا الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات وتعزيز الشفافية. |
Aunque un TCPMF ofrecería más oportunidades de verificación, en general se consideraba que las convenciones contra el terrorismo ya existentes, así como la Convención sobre la Protección Física de Materiales Nucleares eran más pertinentes a este respecto. | UN | وبالرغم من أن هذه المعاهدة ستتيح فرصاً إضافية للتحقق، فقد رئي بوجه عام أن الاتفاقيات الحالية لمكافحة الإرهاب، إضافة إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، هي أكثر ملاءمة في هذا الصدد. |
Por estas razones, la Secretaría está elaborando un nuevo conjunto de indicadores de ejecución que son más pertinentes al proceso de transformación de la Organización. | UN | ولهذه اﻷسباب ، تعكف اﻷمانة على تصميم مجموعة جديدة من مؤشرات اﻷداء تكون أوثق صلة بعملية التحول التي تشهدها المنظمة . |
Además, los instrumentos modernos que proporciona la tecnología espacial son aún más pertinentes para ellos. | UN | باﻹضافة إلى ذلك أن اﻷدوات الحديثة التي توفرها التكنولوجيا الفضائية أكثر أهمية بالنسبة لها. |
Las Naciones Unidas son más pertinentes hoy que nunca antes, y todos debemos procurar que sean vitales y que se respeten sus decisiones. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وعلينا كلنا أن نجاهد من أجل حيويتها واحتـــرام قراراتها. |
Esa inclusión de los grupos vulnerables hace que las intervenciones sean más pertinentes, eficaces y sostenibles. | UN | ويجعل إشراك المجموعات المستضعفة ذاك أعمال التدخل أكثر أهمية وفعالية واستدامة. |
Todos esos instrumentos se elaboraron durante la época de enfrentamiento de los Estados antes, durante o inmediatamente después de la guerra fría, pero todos esos instrumentos siguen siendo más pertinentes que nunca en el contexto de la no proliferación. | UN | هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار. |
La India está comprometida a trabajar con los Estados Miembros para que las Naciones Unidas sean más pertinentes y receptivas ante las realidades contemporáneas. | UN | والهند ملتزمة بالعمل مع الدول الأعضاء لجعل الأمم المتحدة أكثر أهمية ومواكبة للواقع المعاصر. |
Por consiguiente, la ASEAN considera que los objetivos y principios consagrados en la Carta se han tornado más pertinentes, no menos. | UN | وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
En la sección III se exponen temas amplios que abarcan las 12 esferas de especial preocupación que han surgido, o se han convertido en los temas más pertinentes, desde 1995. | UN | وفي الفرع ثالثا، يعرض التقرير أربع مواضيع عريضة شاملة لمجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر، نشأت بوصفها قضايا أو أصبحت أكثر صلة بالموضوع منذ عام ١٩٩٥. |
La OIT está organizando actividades para elaborar indicadores y objetivos nuevos y más pertinentes en esta esfera. | UN | تتولى منظمة العمل الدولية تنظيم العمل الجاري لتطوير مؤشرات وأهداف جديدة أكثر صلة بالموضوع في هذا الميدان. |
Primero, se deberían determinar las consecuencias en el medio ambiente más pertinentes definiendo una situación de riesgo extremo. | UN | فأولاً، ينبغي تحديد التأثيرات البيئية الأكثر أهمية عن طريق تحديد تصور أسوأ الحالات. |
El Brasil opina que la conferencia de examen representa una oportunidad valiosa para abordar algunas de las cuestiones más pertinentes de relevancia para la Corte. | UN | وترى البرازيل أن المؤتمر الاستعراضي يشكل فرصة قيّمة لمعالجة بعض المسائل الأكثر أهمية في ما يتعلق بالمحكمة. |
Ese diálogo y la interacción sobre cuestiones de interés común se han traducido en informes más pertinentes, una mejor aplicación de las recomendaciones y una mayor transparencia. | UN | وقد أدى هذا الحوار والتفاعل بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة أهمية التقارير وتحسين تنفيذ ما ورد فيها من توصيات، وتعزيز الشفافية. |
Del mismo modo, los esfuerzos paralelos que se hagan en la selección y definición de nuevos indicadores, por ejemplo en la esfera del medio ambiente, en algunas circunstancias pueden estimular el debate en el sistema de las Naciones Unidas y producir series más pertinentes y ampliamente aceptadas. | UN | وبالمثل، يمكن أن تؤدي الجهود المتوازية في انتقاء وتعريف مؤشرات جديدة، في مجال البيئة مثلا، إلى حفز المناقشات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، في ظروف معينة، وإلى إيجاد مجموعات منها أكثر ملاءمة وأوسع قبولا. |
Las modalidades de pago después de la guerra entre el Irán y el Iraq son más pertinentes y directas y deberían tenerse en cuenta como base principal. | UN | فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية. |
Las opiniones más pertinentes para el tema se resumen a continuación. | UN | وترد تلك الآراء الأوثق صلة بالموضوع موجزة أدناه. |
Los participantes hicieron hincapié en que los gobiernos debían tener una fuerte voluntad política para hacer las medidas de lucha contra el terrorismo más pertinentes, prácticas y orientadas a los resultados. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة وجود إرادة سياسية قوية من جانب الحكومات لجعل تدابير مكافحة الإرهاب أكثر جدوى وموجهة نحو تحقيق النتائج وقابلة للتنفيذ. |
17. El documento de conferencia no contiene una lista exhaustiva, pero incluye algunos de los elementos más pertinentes que parecían insuficientemente representados, o no representados, en otros documentos. | UN | 17 - واستطـرد قائـلا إن ورقـة غرفـة الاجتماعات لا تتضمن أية قائمة شاملة، ولكنها تتضمن بعض العناصر الأكثر انطباقا التي بدا أنـه لم يتـم تناولها بدرجة كافية، أو أنه لم يتم تناولها أصلا، في ورقات أخرى. |
Asimismo, se han vuelto a definir la mayoría de los indicadores para que sean más pertinentes y susceptibles de medición, y constituyen una referencia clara de lo que cabe lograr en el ejercicio presupuestario 2003/2004. | UN | وقد أعيد تعريف الكثير من المؤشرات لجعلها أكثر ارتباطا بالإنجازات وأيسر على قياسها حتى تصبح مقياسا واضحا لما يمكن تحقيقه في فترة الميزانية 2003/2004. |
Es lamentable que la Conferencia haya perdido la oportunidad de realizar avances en cuanto a los problemas más pertinentes que afronta el Tratado. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يغتنم الفرصة لتحقيق تقدم في التصدي لأهم التحديات التي تواجه المعاهدة. |
La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. | UN | وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح. |
Estas medidas no sólo mejorarían las interacciones sustantivas entre el Consejo y las comisiones regionales, ya que permitirían que las aportaciones de estos últimos fueran más pertinentes al programa del Consejo, sino que también darían un verdadero significado a la labor constante del Consejo de armonizar la cooperación regional e internacional. | UN | وليس هذا من شأنه أن يحسن التفاعلات المواضيعية بين المجلس واللجان اﻹقليمية عن طريق جعل مدخلات أخيرة ذات صلة أكبر بجدول أعمال المجلس فحسب. بل سيعطي أيضا معنى حقيقيا للمهام الجارية التي يقوم بها المجلس لمواءمة التعاون اﻹقليمي والدولي. |
La comunidad internacional debería prestar el máximo de atención a las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad de la humanidad basándose en los argumentos jurídicos más pertinentes y, sobre todo esas cuestiones no deberían ser objeto de cálculos matemáticos o políticos. | UN | وينبغي أن يولي المجتمع الدولي أهمية قصوى لمسائل سلم اﻹنسانية وأمنها على أساس الاعتبارات القانونية اﻷكثر صلة بالموضوع، وفوق هذا وذاك، ينبغي ألا تكون خاضعة لحسابات رياضية أو سياسية. |
Por ejemplo, cada país puede abordar en sus AII las cuestiones y preocupaciones que considere más pertinentes. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تختار بلدان محددة، في اتفاقات الاستثمار الدولية التي تبرمها، تناول القضايا والشواغل التي تراها أهم من غيرها. |