ويكيبيديا

    "más plenamente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نحو أكمل في
        
    • بصورة أكمل في
        
    • نحو أكبر في
        
    • نحو أوفى في
        
    • بشكل أكمل في
        
    • بشكل أكبر في
        
    • بصورة أكبر في
        
    • بصورة أوفى في
        
    • وجه أكمل في
        
    • نطاق أوسع في
        
    • أكثر اكتماﻻ في
        
    • بدرجة أكبر في
        
    • نحو أوسع في
        
    • أتم في
        
    Como esos países tratan de diversificar sus economías y de integrarse más plenamente en la economía mundial, la importancia de determinadas cuestiones relacionadas con el sistema comercial ha aumentado. UN وستزداد أهمية قضايا معينة ذات صلة بالنظام التجاري بالنظر إلى أن هذه البلدان تسعى إلى تنويع اقتصاداتها وإلى الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي.
    Esta iniciativa ofrece a los padres, especialmente a las mujeres, la oportunidad de participar más plenamente en el mercado laboral. UN وتقدم المبادرة للوالدين، وخاصة النساء، فرصة المشاركة على نحو أكمل في سوق العمل.
    A un nivel más general, el programa de derechos humanos se incorporará más plenamente en la amplia gama de actividades de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى أعم، من المقرر إدماج برنامج حقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الطائفة العريضة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    El estudio podría constituir la base de un conjunto de nuevos medios de lograr que la sociedad civil participara más plenamente en nuestra empresa común. UN ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13
    Belarús apoyará todas las medidas adicionales que permitan que los Estados que no son miembros del Consejo participen más plenamente en las deliberaciones del Consejo sobre todas las cuestiones. UN وستؤيد بيلاروس جميع التدابير الأخرى التي تتيح للدول غير الأعضاء المشاركة بشكل أكمل في مداولات المجلس بشأن جميع المسائل.
    Como consecuencia, las cuestiones relacionadas con la familia y el desarrollo del niño se han incorporado más plenamente en los programas nacionales. UN ونتيجة لذلك، يجري إدراج مسائل نماء الطفل ومسائل الأسرة على نحو أكمل في البرامج الوطنية.
    También apoya el llamamiento del Grupo para que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía participen más plenamente en el proceso de planificación y ejecución. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا دعوة الفريق إلى أن تشارك البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة على نحو أكمل في عملية التخطيط والتنفيذ.
    Los expertos observaron que, si bien la migración no constituía una solución para el desarrollo, debía integrarse más plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن الهجرة، وإن كانت لا تقدم حلا لمشاكل التنمية، ينبغي أن تدمج على نحو أكمل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    El Gobierno no escatima esfuerzos por educar a las mujeres y brindarles la posibilidad de participar más plenamente en la vida económica y social de la nación. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها من أجل تعليم المرأة وتوفير الفرص أمامها للمشاركة بصورة أكمل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للدولة.
    Las oportunidades que el comercio de bienes y servicios brinda a los países en desarrollo y su integración en la economía mundial también se verán influenciadas en gran medida por su capacidad para participar más plenamente en el sistema comercial multilateral. UN كما أن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية في مجال السلع والخدمات وادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي سيتأثر أيضاً إلى حد ذي بال بقدرة هذه البلدان على الاشتراك بصورة أكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las preocupaciones relacionadas con el medio ambiente deben integrarse más plenamente en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas e incorporarse en la planificación económica nacional y en apoyo de los encargados de adoptar decisiones. UN ويتعين إدماج الشواغل البيئية بصورة أكمل في أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية وإدراجها في عمليات التخطيط الاقتصادي الوطني، ودعم صانعى القرار.
    Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١ - ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    11. Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad. UN ١١- ومن شأن إعفاء المرأة من بعض أعباء العمل المنزلي أن يمكنها من المشاركة على نحو أكبر في حياة مجتمعها.
    Los países en desarrollo sin litoral deben recibir asistencia para que puedan adherirse a las convenciones y convenios internacionales e integrarse más plenamente en la economía mundial. UN ويجب أيضاً تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ومن الاندماج على نحو أوفى في الاقتصاد العالمي.
    iv) ¿Cómo puede el sector privado participar más plenamente en las deliberaciones sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional para tener la certeza de que su perspectiva se tenga plenamente en cuenta en el proceso de reforma? UN ' 4` كيف يمكن للقطاع الخاص أن يصبح منخرطاً بشكل أكمل في المناقشات بشأن الإدارة البيئية الدولية لكفالة أخذ منظوره في الاعتبار بالكامل في عملية الإصلاح؟
    Myanmar deberá invertir en la gobernanza civil y promover el fomento de la capacidad administrativa, en particular permitiendo a la sociedad civil y el sector privado participar más plenamente en el desarrollo del país. UN وسيكون على ميانمار أن تستثمر في الحكم المدني وتشجيع بناء القدرات الإدارية، بطرق منها تمكين المجتمع المدني والقطاع الخاص من المشاركة بشكل أكبر في تنمية البلاد.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que participe más plenamente en los procesos de presentación de informes en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos, establecidos para prestar asistencia a los Estados partes a cumplirlos. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على المشاركة التامة بصورة أكبر في عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال.
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    7.31 Los Estados Miembros necesitan material de referencia e información fiable y útil para poder participar más plenamente en las deliberaciones y negociaciones en materia de limitación de armamentos y desarme. UN ٧-٣١ وتطلب الدول اﻷعضاء مواد مرجعية وإعلامية موثوقة ومفيدة كي تكون قادرة على المشاركة على وجه أكمل في المداولات والمفاوضات في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Esta flexibilidad permitía que el Fondo participara más plenamente en los criterios multisectoriales. UN وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة.
    Para ello, habría que tener más plenamente en cuenta en las estrategias de desarrollo las cuestiones relativas a los pobres. UN وفي ذلك ينبغي أن تراعى اهتمامات الفقراء بدرجة أكبر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    De esta manera los miembros del Fondo dispondrían de tres o cuatro meses para celebrar consultas y participar más plenamente en el proceso. UN وهذا سيوفﱢر ﻷعضاء في الصندوق مهلة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر للتشاور والمشاركة على نحو أوسع في العملية.
    ¿Cómo puede garantizarse la plena participación del público, en particular de los sectores pobres e impotentes en el proceso de adopción de decisiones relativas al medio ambiente? ¿Cómo puede ponerse más plenamente en práctica en todo el mundo el principio 10 de la Declaración de Río? UN :: كيف نضمن مشاركة الجمهور، بما في ذلك الفقراء والمستضعفون، مشاركةً تامةً في اتخاذ القرارات البيئية ؟ وكيف يمكن وضع المبدأ العاشر من إعلان ريو موضع التنفيذ بصورة أتم في مختلف أنحاء العالم ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد