De la misma manera, África sigue siendo una de las regiones más pobres del mundo. | UN | وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
La pesca se explota de manera cada vez más excesiva, condenando a millones de los más pobres del mundo al desempleo y la malnutrición. | UN | وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية. |
De los 35 países más pobres del mundo, 31 están en África. | UN | والبلدان الخمسة والثلاثين الأفقر في العالم، يوجد 31 منها في أفريقيا. |
La Unión Europea quisiera recordar que 20 de los 38 países más pobres del mundo están todavía inmersos en conflictos o bien acaban de salir de uno. | UN | ويذكّر الاتحاد الأوروبي بأن 20 بلدا من بين أفقر 38 بلدا في العالم، لا تزال متورطة في صراع أو خارجة منه لتوها فقط. |
La situación es impresionante en muchas partes de las regiones más pobres del mundo. | UN | وأصبحت الحالة حرجة في كثير من المناطق الأشد فقرا في العالم. |
Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel de algunas de las comunidades más pobres del mundo. | TED | وبدأنا نفكّر بما تتطلبه تسوية مستويات طموحنا بمستويات طموح المجتمعات الأكثر فقراً في العالم. |
Mozambique sigue siendo uno de los 10 países más pobres del mundo. | UN | 2 - وتظل موزامبيق واحدة من البلدان العشرة الأشد فقراً في العالم. |
Por lo tanto, es fundamental ampliar el acceso en las regiones más pobres del mundo. | UN | وبالتالي فإن توسيع الوصول إلى هذه الشبكات هو أمر حيوي بالنسبة للمناطق الفقيرة من العالم. |
Hace 20 años, Albania era uno de los tres países más pobres del mundo, asolado por la pobreza extrema y la hambruna crónica. | UN | قبل عشرين عاما، كانت ألبانيا واحدة من البلدان الثلاث الأكثر فقرا في العالم، وتعاني من الفقر المدقع والجوع المزمن. |
En muchos países, las cifras de mortalidad materna siguen siendo preocupantes, especialmente en las zonas más pobres del mundo. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, | TED | ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم. |
El Gobierno de Belice acepta que el comercio puede hacer más prósperos a los países más pobres del mundo. | UN | وتتفق حكومة بليز على أن للتجارة القدرة على دفع عجلة ازدهار البلدان الأفقر في العالم. |
En momentos en que se crean oportunidades y riqueza los países en desarrollo más pobres del Sur se ven cada vez más marginados. | UN | وفي الوقت الذي تُخلَق فيه الفرص والثروات، تصبح البلدان النامية الأفقر في الجنوب مهمشة بصورة متزايدة. |
En dicha estrategia se priorizan los 47 distritos definidos como los más pobres del país, a fin de garantizar su integración gradual en la economía nacional. | UN | وهي تعطي الأولوية للمقاطعات الـ 47 التي تم اعتبارها الأفقر في البلاد، وذلك بهدف ضمان دمجها تدريجيا في الاقتصاد الوطني. |
Observó que el territorio autónomo seguía segregado del territorio nacional nicaragüense y que era una de las partes más pobres del país. | UN | ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد. |
El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. | UN | ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم. |
Esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. | UN | وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد. |
No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. | UN | وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية. |
La joven citada supra, miembro de ATD Cuarto Mundo, expresa la alienación que sienten muchos de los ciudadanos más pobres del mundo. | UN | إن المرأة الشابة التي قالت ما سبق اقتباسه، وهي من أعضاء الحركة الدولية لتقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى العالم الرابع، تعرب عما يشعر به من غربة الكثيرون من المواطنين الأشد فقرا في العالم. |
En ese contexto, observó que el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) se había establecido hacía diez años para ayudar a los países más pobres del mundo a lograr mejores tasas de crecimiento económico. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد بأن مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع للصندوق قد أنشئ منذ 10 سنوات لمساعدة بلدان العالم الأكثر فقراً في زيادة معدلات نموها الاقتصادي. |
El inicio del Programa se ha planificado para las 230 parroquias más pobres del país, que representan al primer quintil de pobreza, aproximadamente a 1.000.000 de habitantes. | UN | وتدعو الخطط الحالية إلى البدء بالبرنامج في الأبرشيات ال230 الأكثر فقراً في البلاد، بما يمثل الخميس الأول للفقراء، أو نحو مليون نسمة. |
El Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático predice que el calentamiento de la atmósfera mundial exacerbará la escasez de agua en regiones áridas como el Oriente Medio y aumentará la sequía y disminuirá la productividad agrícola en muchos de los países más pobres del mundo. | UN | فلقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بأن الاحترار العالمي سوف يؤدي إلى تفاقم شحة المياه في المناطق الجافة، مثل الشرق الأوسط ويزيد حالات الجفاف ويؤدي إلى تضاؤل الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان الأشد فقراً في العالم. |
El marco de cooperación estaba vinculado a los temas del programa del " Año 2000 para la reconstrucción del Líbano " y apuntaba a las necesidades de los sectores más pobres del país. | UN | وأوضح أنه جرى ربط إطار التعاون القطري بمواضيع " سنة ٢٠٠٠ ﻹعادة إعمار لبنان " مع التركيز على القطاعات الفقيرة من لبنان. |
Éstos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. | UN | وتعتقد مجموعات الكاناك بأن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية. |
Corresponde a las enfermedades no transmisibles una tercera parte del exceso de defunciones en los dos quintiles más pobres del mundo. | UN | وتمثل الأمراض غير السارية ثلث الوفيات الزائدة فيما بين الخمسين الأفقر من سكان العالم. |
La falta de fondos de donantes no debería limitar la capacidad de prestar servicios de salud y educación a los pueblos más pobres del mundo. | UN | ولا ينبغي أن يحد انعدام الأموال من المانحين القدرة على توفير الخدمات الصحية والتعليمية لأفقر سكان العالم. |
En más de 50 de los países más pobres del mundo, el turismo es una de las tres fuentes principales de ingresos externos. | UN | وبالنسبة لما يزيد عن خمسين بلدا من أكثر البلدان فقرا في العالم، فإن السياحـــة من المجالات الثلاثة الأكثر إدرارا للإيرادات الخارجية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debería adoptar una estrategia general que promueva el desarrollo, mejore las condiciones de vida de los más pobres del mundo y fomente el diálogo encaminado a aumentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وعليه ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بوضع استراتيجية عالمية لتعزيز التنمية، وتحسين ظروف معيشة أكثر الشعوب فقرا في العالم، والشروع في حوار من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان. |
A la dificultad de atender estas necesidades se suma el hecho de que los países que tienen el mayor número de víctimas se cuentan también entre los más pobres del mundo. | UN | والتحدي إزاء تلبية هذه الاحتياجات يتضاعف لأن البلدان التي بها أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من أشد البلدان فقراً في العالم. |