ويكيبيديا

    "más pobres y vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأكثر فقرا وضعفا
        
    • الأفقر والأضعف
        
    • الأشد فقرا والأكثر ضعفا
        
    • الأشد فقرا وضعفا
        
    • وأضعفهم
        
    • الفقراء والمستضعفين
        
    • الفقيرة والضعيفة
        
    • الأشد فقراً وقابليةً للتعرض
        
    • الأكثر فقرا والأكثر ضعفا
        
    • أفقر الناس وأشدهم ضعفاً
        
    • الفقيرة والمستضعفة
        
    • ضعفا وفقرا
        
    • فقرا وأكثرها ضعفا
        
    • الأضعف والأفقر
        
    • الأشد فقرا والأشد ضعفا
        
    Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Asegurando la igualdad y la no discriminación, daremos a los grupos más pobres y vulnerables acceso a servicios básicos. UN ذلك أن كفالة المساواة وعدم التمييز يمكِّنان الفئات الأكثر فقرا وضعفا من الحصول على الخدمات الأساسية.
    Por consiguiente, es imperativo que todos los países contraigan urgentemente un firme compromiso político y que emprendan acciones fundamentales en beneficio de todos, en particular para los más pobres y vulnerables. UN ولذلك هناك حاجة ملحة لأن تدخل جميع البلدان في التزام سياسي قوي وأن تقوم بعمل حاسم لمنفعة الجميع، وبخاصة الأفقر والأضعف.
    Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    También apoyaremos inversiones nuevas y significativas para la seguridad alimentaria, las cuales ayudarán en gran medida a las personas más pobres y vulnerables del mundo. UN وسندعم أيضا استثمارات جديدة وهادفة في الأمن الغذائي، استثمارات ستفعل الكثير لمساعدة الأشد فقرا وضعفا في العالم.
    La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. UN وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة.
    Naturalmente, son los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad los que más sufren en estas situaciones. UN وبطبيعة الحال، فإن الشرائح الأكثر فقرا وضعفا في المجتمع هي التي غالبا ما تكون معاناتها أشدّ.
    Además, los gobiernos deberán adoptar medidas para garantizar específicamente la protección de los puestos de trabajo y los ingresos de los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad durante este difícil período. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على الحكومات اتخاذ الإجراءات اللازمة الموجهة على وجه التحديد نحو كفالة حماية العمالة والدخل في قطاعات المجتمع الأكثر فقرا وضعفا خلال هذه الفترة الصعبة.
    116. Es necesario establecer planes de seguridad social y programas de reducción de la pobreza destinados a las familias más pobres y vulnerables. UN 116 - وأفادت بأن هناك حاجة إلى نظم الضمان الاجتماعي وبرامج الحد من الفقر التي تستهدف الأسر الأكثر فقرا وضعفا.
    Aunque muchos países han demostrado que es posible hacer progresos, hay que intensificar los esfuerzos para ayudar a los más pobres y vulnerables. UN ومع أن العديد من البلدان قد أثبت أن من الممكن إحراز تقدم، فلا بد من تكثيف الجهود لاستهداف الفئات الأفقر والأضعف.
    10. Los nuevos retos que plantean los efectos negativos del cambio climático ya tienen consecuencias desproporcionadas sobre los grupos más pobres y vulnerables. UN 10 - والتحديات الجديدة التي تفرضها الآثار السلبية لتغير المناخ تؤثر فعلا على الفئات الأفقر والأضعف تأثيراً غير متكافئ.
    Los derechos humanos podrían servir como un marco, como referencia y como un instrumento para evaluar las ganancias y pérdidas derivadas de la liberalización del comercio, en particular sus posibles efectos en las personas más pobres y vulnerables de la sociedad. UN ويمكن الاستفادة من حقوق الإنسان كإطار عمل ومرجع وأداة لتقييم المكاسب المحققة من تحرير التجارة والخسائر الناجمة عنه، خاصةً في ما قد يكون له من أثر على الفئات الأفقر والأضعف في المجتمع.
    En el ámbito social, al hacer el desarrollo más inclusivo se estimulará el consumo de la mayoría de la población de numerosas economías en desarrollo, es decir, los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad. UN ففي المجال الاجتماعي، سيؤدي جعل التنمية أكثر شمولا إلى حفز الاستهلاك من قبل الغالبية العظمى من السكان في العديد من الاقتصادات النامية، وتحديدا الأفراد الأشد فقرا والأكثر ضعفا في المجتمع.
    Se necesitan medidas más decisivas para ayudar a los miembros más pobres y vulnerables de la sociedad, así como a las regiones afectadas por la sequía, las inundaciones y la degradación y desertificación del suelo. UN وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراءات أقوى لمساعدة أعضاء المجتمع الأشد فقرا والأكثر ضعفا وكذلك المناطق المتأثرة بالجفاف والفيضانات وتدهور التربة والتصحر.
    El orador pregunta cómo se puede garantizar la inversión nacional en educación para los más pobres y vulnerables. UN وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا.
    Aunque no parece que la inflación vaya a subir drásticamente, es importante señalar que los precios son altos, lo que hace que los grupos sociales más pobres y vulnerables de muchas economías sufran enormes penurias. UN وعلى الرغم من عدم توقع ارتفاع التضخم ارتفاعا حادا، فمن المهم الإشارة إلى أن الأسعار مرتفعة على نحو يسبب معاناة شديدة لقطاعات المجتمع الأشد فقرا وضعفا في العديد من الاقتصادات.
    Decididos a velar por que los integrantes más pobres y vulnerables de la sociedad tengan un acceso equitativo a los derechos y servicios sociales; UN وإذ نصمم على العمل من أجل كفالة وصول أفقر أفراد المجتمع وأضعفهم بصورة عادلة إلى الحقوق والخدمات الاجتماعية؛
    Los países han de tener constantemente presente que los más pobres y vulnerables son siempre los que más sufren las consecuencias de sus acciones u omisiones. UN ويتعين على البلدان أن تضع في اعتبارها باستمرار أن الأكثر تأثرا بما تقوم به من عمل أو بامتناعها عنه هم دائما الفقراء والمستضعفين.
    Sin embargo, la falta de liquidez y el aumento de los precios han reducido el poder adquisitivo y han hecho que aumentara la inseguridad alimentaria de los grupos más pobres y vulnerables de la sociedad libia. UN إلا أن الافتقار إلى السيولة وارتفاع الأسعار أسفرا عن انخفاض القوة الشرائية وأسهما في زيادة انعدام الأمن الغذائي لدى الشرائح الفقيرة والضعيفة في المجتمع الليبـي.
    Opción 2: El GTE-PK reconoció que, aunque las posibles consecuencias negativas planteaban problemas para todas las Partes, serían especialmente graves para las Partes que eran países en desarrollo, en particular los países Partes más pobres y vulnerables [, que eran los menos capacitados para hacerles frentes]. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأنه رغم كون الآثار السلبية المحتملة تشكل تحديات لجميع الأطراف، فإنها ستكون أشد وطأة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان الأطراف النامية الأشد فقراً وقابليةً للتعرض لهذه الآثار [والأقل قدرةً على التصدي لها].
    Para erradicar la pobreza extrema y promover la equidad será esencial velar por que en las nuevas prioridades incluidas en la agenda para el desarrollo después de 2015 los niños más pobres y vulnerables ocupen un lugar importante. UN ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا.
    Además de los diversos problemas relativos a la disponibilidad de los productos alimentarios locales en los mercados locales, el considerable aumento de los precios de los alimentos importados y el incremento del valor del dólar han tenido un grave impacto en la situación de los más pobres y vulnerables, que afrontan situaciones particularmente difíciles en los departamentos del sur y el oeste del país. UN أضف إلى ذلك أن مختلِف المشكلات التي يطرحها توفر المواد الغذائية المحلية في الأسواق المحلية والزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الغذائية وارتفاع قيمة الدولار أضرت كثيراً بوضع أفقر الناس وأشدهم ضعفاً الذين يعانون أوضاعاً صعبة للغاية في محافظات الجنوب والغرب.
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    El nuevo marco de desarrollo que se acuerde debe incluir y beneficiar a las personas más pobres y vulnerables. UN وينبغي لأي إطار إنمائي جديد أن يشمل أكثر فئات المجتمع ضعفا وفقرا وأن يعود عليها بالنفع.
    No obstante, algunos acontecimientos no constituían un buen augurio para algunos exportadores de productos básicos, especialmente los más pobres y vulnerables. UN ومع ذلك فإن هناك تطورات معينة لا تبشر بالخير لبعض البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما أشدها فقرا وأكثرها ضعفا.
    La asistencia para el desarrollo que brinda Eslovaquia se centra en los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad. UN وركزت المعونة الإنمائية التي تقدمها سلوفاكيا على الفئات الأضعف والأفقر في المجتمع.
    Dichas consultas han puesto de relieve también la necesidad de apuntalar el próximo marco con el compromiso de abordar las necesidades de los grupos más pobres y vulnerables. UN وسلطت تلك المشاورات أيضا الضوء على ضرورة تعزيز الإطار التالي عن طريق الالتزام بتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأشد ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد