ويكيبيديا

    "más próxima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقرب
        
    • الأقرب
        
    • لأقرب
        
    • وأقرب
        
    • الى اقرب
        
    El Grupo ha ajustado las cantidades a la cifra redonda más próxima. UN وقام الفريق بتقريب الأرقام إلى أقرب وحدة كاملة من العملة.
    Si el mismo acontecimiento hubiera ocurrido en una zona más próxima a otros países, las repercusiones para los vecinos podrían haber sido graves. UN ولو أن الحدث نفسه وقع في منطقة أقرب إلى بلدان أخرى لأمكن أن تكون له عواقب جسيمة على الدول المجاورة.
    La institución en que se encuentra el alumno, o la escuela primaria más próxima, asume la tarea de educar a estos alumnos. UN ويجري العمل التربوي مع هؤلاء التلاميذ من قبل المؤسسة التي وضع فيها التلميذ أو من قبل أقرب مدرسة ابتدائية.
    En cambio, se pedía a los futuros proveedores que indicaran la fecha más próxima en que podía hacerse la entrega. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    Con este fin, quizá deberíamos estudiar la posibilidad de celebrar el período de sesiones de la Comisión de Desarme en una fecha un poco más próxima al período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولهذا الغرض، قد يجدر بنا أن نستطلع إمكانية عقد دورة لهيئة نزع السلاح في موعد أقرب إلى موعد عقد دورة اللجنة اﻷولى.
    Al mismo tiempo, tenemos que tener en cuenta que la entrada en vigor del Tratado en la fecha más próxima posible debe seguir siendo un objetivo importante para la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نعي أن سريان المعاهدة في أقرب وقت يجب أن يظل هدفا أساسيا للمجتمع الدولي.
    La tierra vecina de importancia más próxima es Samoa, situada a 480 kilómetros hacia el sur. UN ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد ٤٨٠ كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور.
    En Sidi Youssef, el lugar de la matanza dista cinco kilómetros, a través de un bosque, de la comisaría más próxima. UN وفي سيدي يوسف، يبعد موقع المذبحة خمسة كيلو مترات عن أقرب مركز للشرطة، وتفصل بينهما غابة.
    Ello podía haberse hecho en un documento suplementario presentado en la fecha más próxima a la del examen del informe. UN وكان يمكن تقديم ذلك الاستكمال بوثيقة تكميلية تعرض في وقت أقرب من موعد النظر في التقرير.
    El Administrador recomienda adoptar el 25% de la suma de los componentes de ingresos y gastos de la reserva Operacional, redondeado a la cifra en millones más próxima. UN ويوصي مدير البرنامج بتحديد هذا المبلغ بنسبة ٢٥ في المائة من مجموع عناصر اﻹيرادات والنفقات من الاحتياطي التشغيلي، مع تقريبه إلى أقرب مليون دولار.
    En las vísperas del próximo milenio, la comunidad internacional está cada vez más próxima al ideal de la justicia igualitaria para todos. UN فعشية اﻷلفية المقبلة، أصبح المجتمع الدولي أقرب إلى تحقيق مثال العدالة للجميع.
    El Administrador recomienda adoptar el 25% de la suma de los componentes de ingresos y gastos de la reserva Operacional, redondeado a la cifra en millones más próxima. UN ويوصي مدير البرنامج بتحديد هذا المبلغ بنسبة ٢٥ في المائة من مجموع عناصر اﻹيرادات والنفقات من الاحتياطي التشغيلي، مع تقريبه إلى أقرب مليون دولار.
    Según las informaciones, en el momento de la matanza la patrulla policial más próxima se encontraba tan sólo a 200 metros, pero no intervino. UN وأفيد بأن أقرب دورية شرطة كانت توجد وقت المذبحة على بعد 200 متر فقط من مكان الحادثة، غير أنها لم تتدخل.
    Debe conducirse al detenido a la comisaría más próxima, donde se levantará un acta de su primer interrogatorio. UN ويجب إحضار الشخص المعني إلى أقرب مخفر للشرطة حيث يعد محضر عن الاستجواب الأول.
    En esas circunstancias, la posible celebración del referéndum dentro de un período de tiempo razonable no se vislumbra cada vez más próxima, sino que cada vez parece más alejada. UN وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا.
    Posteriormente, lo trasladará a la prisión adecuada más próxima de Kosovo, tan pronto como sea posible. UN ثم يتولى في أقرب فرصة نقل المحتجز إلى أقرب سجن مناسب في كوسوفو.
    El éxito que han logrado en ese empeño se debe a que constituyen la esfera de gobierno más próxima al pueblo y a su capacidad para fomentar tanto la eficiencia como la responsabilidad democrática. UN ويعود هذا النجاح إلى كونها أقرب الدوائر الحكومية إلى قدرتها على تعزيز الكفاءة والمساءلة الديمقراطية على حد سواء.
    Cuando se dirigía a la comisaría más próxima para denunciar los hechos, los agentes presentes presuntamente se negaron a dar curso a su denuncia. UN وعندما توجهت إلى أقرب مخفر للشرطة للإبلاغ عن الحادث، يُزعَم أن رجال الشرطة الحاضرين آنذاك رفضوا تسجيل شكواها.
    Todos los datos correspondientes al número de días de servicio que figuran en los cuadros del anexo se han redondeado a la decena más próxima. UN تم تقريب جميع البيانات المتعلقة بعدد أيام الخدمة في جداول المرفق إلى أقرب عشرة أيام.
    Además, debe garantizar que la prestación de servicios se mantenga dentro del ámbito de la autoridad pública más próxima al usuario. UN ولا بد أن تضمن هذه السلطة بقاء خدمات الإمداد في نطاق الهيئة العامة الأقرب إلى المستعمل.
    ¿Podría llevarnos a la estación más próxima? Open Subtitles أيمكنِ أن توصلينا لأقرب مخفر شرطة؟
    La tasa de incremento fue considerablemente inferior a la registrada en períodos anteriores y más próxima a la tasa natural de crecimiento demográfico; esto reflejaba que las familias que contaban con miembros no inscritos anteriormente habían regularizado su situación. UN ونسبة الزيادة هذه أدنى بشكل ملحوظ منها في السنوات السابقة، وأقرب إلى نسبة النمو السكاني الطبيعي، مما يعني أن معظم العائلات الراغبة في استكمال سجلاتها لتشمل اﻷفراد غير المسجلين سابقاً قد فعلت ذلك.
    Si dices "qué dinero", te llevaré a rastras a la escalera más próxima. Open Subtitles اذا قلت " اي مال", سأقوم بسحبك الى اقرب سُلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد