ويكيبيديا

    "más próximos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقرب
        
    • الأقرب
        
    • المقربين
        
    • لأقرب
        
    • المباشرين
        
    • وأقرب
        
    • أكثر قربا
        
    • اقرب
        
    iii) Las partes facilitarán la utilización de los aeropuertos que estén más próximos a los centros de identificación. UN ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية.
    Sin embargo, estoy seguro de que llegado el momento, sabremos encontrar, junto con nuestros aliados más próximos, puntos de entendimiento. UN غير أنني متأكد من أننا، سنتمكن متى حان الوقت، من إيجاد أرضية مشتركة بيننا وبين أقرب حلفائنا.
    Hijos, parientes, barones y vosotros, cuyos lugares están más próximos sabed que legaremos nuestro reino a nuestro hijo mayor, Malcolm. Open Subtitles أيها الأبناء والأقرباء والنبلاء وأنتم يا أقرب الناس منى اعلموا اننا سنورث عرشنا إلى ابننا الأكبر مالكوم
    Las mujeres siguen siendo minoría en los mecanismos más próximos del empleo clásico. UN وما زالت النساء أقلية في المجالات الأقرب إلى العمل التقليدي.
    En los casos en que se otorga asilo éste se hace extensivo a sus familiares más próximos. UN وأضاف أنه حينما يمنح اللجوء لشخص ما، يمنح اللجوء لفرد من أسرته يكون أقرب المقربين اليه.
    Nos beneficiamos de una cooperación exitosa con Estonia y Letonia, nuestros vecinos más próximos, con quienes compartimos una historia y un destino comunes. UN إننا نستفيد من التعاون الناجح مع استونيا ولاتفيا، أقرب الدول المجاورة، اللتين نشاطرهما تاريخا مشتركا ومصيرا واحدا.
    Las FAA se retirarán a sus cuarteles más próximos. UN وتنسحب القوات المسلحة اﻷنغولية الى أقرب ثكنات تابعة لها.
    En los casos en que se otorga asilo éste se hace extensivo a sus familiares más próximos. UN وأضاف أنه حينما يمنح اللجوء لشخص ما، يمنح اللجوء لفرد من أسرته يكون أقرب المقربين اليه.
    Me referiré con detenimiento a los problemas de seguridad en Europa y Asia por ser los más próximos a mi país, la República de Kazakstán. UN بودي التكلم بالتفصيل عن قضايا اﻷمن في أوروبا وآسيا لكونهما أقرب إلى بلدي، جمهورية كازاخستان.
    También observa que los países más próximos a Nigeria, que están en mejores condiciones de apreciar la complejidad de la situación de ese país, no apoyan el proyecto de resolución. UN ويلاحظ كذلك أن أقرب البلدان إلى نيجيريا، وهي في أحسن مركز لتقدير تعقيدات الحالة في ذلك البلد، لا تؤيد مشروع القرار.
    Si no existen personas con ese grado de parentesco, heredan los descendientes más próximos de los abuelos, y de no haber ninguno, los descendientes más próximos de los bisabuelos. UN وفي حالة عدم وجود مثل هؤلاء اﻷقرباء يرث أقرب عقب لﻷجداد. وفي حالة عدم وجود أيّ منهم يرث أقرب عقب ﻵباء اﻷجداد.
    Informarán a los parientes más próximos de la marcha de la investigación y les notificarán los posibles resultados. UN وعليها أن تعلم أقرب الأقرباء بمدى التقدم في التحقيق وموافاتهم بالنتائج.
    Los más próximos al impacto no fueron muertos, sino que quedaron desorientados, y algunos al parecer se alejaron de la columna principal hacia el territorio serbio aledaño. UN وذكروا أن من كانوا أقرب إلى موقع القذائف نجوا من الموت ولكنهم أصيبوا بدوار وضل البعض طريقهم إلى إقليم الصرب.
    Con el consentimiento del paciente o sus familiares más próximos pueden prestarse servicios remunerados en situaciones de emergencia. UN ويجوز تقديم خدمات مدفوعة الأجر في حالات الطوارئ بشرط موافقة المريض أو أقرب أقربائه.
    Incluso una mirada superficial a los barracones muestra que el 104 y el 105 son los más próximos al bosque. Open Subtitles الآن , حتى النظرة السطحية على المكان تؤكد لنا أن الأكواخ 104 , 5 هى الأقرب إلى الأشجار
    El buen sentido exige, a su vez, que los poderes públicos más alejados de ese territorio en el que surge la demanda cultural intervengan sólo en la medida en que los objetivos de la acción pretendida no puedan ser alcanzados de manera suficiente por aquellos que se encuentran más próximos a la misma. UN ويقتضي المنطق السليم ألا تتدخل السلطات البعيدة عن المنطقة التي تنشأ فيها حاجة ثقافية ما إلا بقدر ما تعجز السلطات الأقرب منها عن بلوغ غايات الإجراءات المقترحة.
    El de adultos, en millones, redondeado a los 10.000 más próximos. UN يرد عدد الراشدين بالملايين، مقربا لأقرب 000 10.
    :: Una mayor cooperación entre el Afganistán y sus vecinos más próximos para el control eficaz de las fronteras UN :: تعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها المباشرين من أجل فرض مراقبة فعالة على الحدود
    Y la ciudad se volverá contra usted, y sus aliados más próximos en el departamento de policía le llamarán criminal. Open Subtitles لسوف تنقلب مدينتك عليك. وأقرب حلفائك في قسم الشرطة سينعتونك مجرمًا.
    Al mismo tiempo, algunos ex combatientes del FMLN no han aceptado las tierras del Estado que ofrece el Gobierno en la esperanza de obtener tierras privadas que se encuentren en lugares más próximos a sus familias. UN وفي الوقت نفسه فإن بعض المقاتلين السابقين للجبهة ليسوا راغبين في قبول أراضي الدولة التي تعرضها الحكومة على أمل الحصول على اراض خاصة تكون أكثر قربا الى أسرهم التي تعيش في أماكن أخرى.
    Si no se han designado tutores en el testamento o si los tutores designados no son aprobados o si ya no viven o no se pueden ocupar de la tutela, los parientes más próximos de los niños menores de edad deben presentarse ante el respectivo tribunal de custodia sin demora para solicitar la designación de tutor de los niños. UN وفي حالة عدم تعيين أوصياء في الوصية الأخيرة أو في حالة عدم اعتماد تعيين الأوصياء، أو أنهم لم يعودوا على قيد الحياة أو لا يستطيعون تولي الوصاية، يجب أن يتوجه اقرب أقارب الأطفال القصر إلى محكمة القوامة المعنية بدون إبطاء لطلب تعيين وصي على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد