El modelo mejorado da a la administración una indicación más precisa de las esferas en que hay vulnerabilidades. | UN | ويزود النموذج المحسَّن الإدارة بمعلومات أدق عن مواطن الضعف. |
Se espera que se efectúen otras revisiones de los datos anteriores y actuales y es probable que con ellas se logre una imagen más precisa de la actividad económica del mercado en su totalidad, y en particular de los componentes acerca de los cuales no se informa actualmente. | UN | ومن المتوقع صدور تنقيحات أخرى لبيانات اﻷداء السابق والحالي، ومن المرجح أن تقدم صورة أدق عن نشاط الاقتصاد السوقي بأكمله، ولا سيما عناصره التي لا يشملها اﻹبلاغ حاليا. |
Se espera que se efectúen otras revisiones de los datos anteriores y actuales y es probable que con ellas se logre una imagen más precisa de la actividad económica del mercado en su totalidad, y en particular de los componentes acerca de los cuales no se informa actualmente. | UN | ومن المتوقع صدور تنقيحات أخرى لبيانات اﻷداء السابق والحالي، ومن المرجح أن تقدم صورة أدق عن نشاط الاقتصاد السوقي بأكمله، ولا سيما عناصره التي لا يشملها اﻹبلاغ حاليا. |
Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. | UN | وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Durante la visita al país, se ofrecieron explicaciones que permitieron a los examinadores adquirir una idea más precisa de la forma en que se aplica en la práctica el marco jurídico. | UN | وأثناء زيارة البلد، أعطيت إيضاحات مكنت المستعرضين من تكوين صورة أفضل عن الكيفية التي يُنفَّذ بها عمليا الإطار القانوني. |
Un juego que exigió una imagen mucho más precisa de este paisaje submarino. | Open Subtitles | لقد تطلبت هذه اللعبة وجود صورة أوضح عن عالم ما تحت الماء هذا |
El promedio de esas tasas puede brindar una indicación más precisa de los gastos que impondría la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. | UN | وأن متوسط هذه المعدلات قد يبين بصورة أدق تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
El proyecto de formulario revisado para los informes que figura en el anexo 1 propone una definición más precisa de las etapas. | UN | ويقدم مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح الوارد في المرفق الأول اقتراحاً بشأن تعريف المراحل بمزيد من الدقة. |
Los resultados del estudio ayudarán a obtener una idea más precisa de los niveles existentes de plomo en la pintura comercializada actualmente en todo el mundo y apoyará el establecimiento de prioridades para las actividades futuras. | UN | وستساعد نتائج الدراسة على التوصل إلى صورة أدقّ للمستويات الموجودة في الطلاءات التي تباع حالياً في أنحاء العالم وتدعيم ترتيب أولويات الأنشطة في المستقبل. |
La sección sobre necesidades de personal se ha modificado de modo que proporcione una imagen más precisa de los cambios netos realizados en cuanto a puestos para la misión en su conjunto así como el desglose por oficinas. | UN | وغُيﱢر القسم المتعلق بالاحتياجات من الموظفين ليقدم نظرة عامة أدق عن صافي التغيرات في الوظائف للبعثة ككل وكذلك تفاصيل تلك التغيرات حسب المكاتب. |
El titular de ese puesto contribuirá a mejorar el conocimiento de la Misión sobre el alcance y la ubicación de las actividades de asistencia humanitaria en el Afganistán y proporcionará una valoración más precisa de las necesidades; | UN | وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن المساعدة على تحسين فهم البعثة لحجم وأماكن عبء المساعدة الإنسانية في أفغانستان وتقديم تقديرات أدق عن طبيعة الاحتياجات في هذا المجال؛ |
El resultado es una visión más precisa de las pautas de uso, que pone de manifiesto que los programas de la Radio de las Naciones Unidas son utilizados por una gama de emisoras de radio más amplia de lo que se pensaba anteriormente. | UN | وتتمثل النتيجة في صورة أدق عن أنماط الاستخدام وتبين أن طيفا واسعا من محطات الإذاعة يستخدم برامج إذاعة الأمم المتحدة أكثر مما كان متوقعا في السابق. |
Eso dará una imagen más precisa de la situación en su conjunto. | UN | فهذا سيعطي صورة أدق عن الموقف برمته. |
Debido a esas circunstancias, los miembros de la Comisión tienen a bien solicitar que se suspenda la publicación del informe a fin de poder dar una idea más precisa de la situación en la República Centroafricana. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يطلب المفوَّضون تعليق نشر التقرير بحيث يتسنَّى لهم إعطاء صورة أدق عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Está claro que para hacer progresos importantes en cuestiones tales como la futura organización del TPCE, tendremos que lograr una idea más precisa de lo que va a ser el régimen de verificación del tratado, así como de los compromisos que los Estados estén dispuestos a asumir respecto de artículos tales como alcance y entrada en vigor. | UN | ومن الواضح أن إحراز تقدم سريع هام بشأن مسائل مثل المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يتطلب أن تكون لدينا فكرة أدق عن نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة، وكذلك عن التعهدات اﻷساسية التي ستكون الدول مستعدة لتقديمها في مواد مثل نطاق المعاهدة ودخولها حيز التنفيذ. |
Ahora la Comisión tiene una idea más precisa de los problemas críticos que exigen atención urgentemente. | UN | وأن اللجنة لديها الآن فكرة أكثر دقة عن الفجوات المهمة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
El informe sobre el censo nacional, de próxima publicación, permitirá hacerse una idea más precisa de la situación. | UN | وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف. |
El Relator Especial se propone pedir autorización para visitar estas zonas una por una para tener una idea más precisa de la realidad sobre el terreno y no depender únicamente de los informes que recibe periódicamente. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يطلب زيارة هذه المناطق كل على حدة، للحصول على فكرة أفضل عن الواقع في الميدان ولكيلا يعتمد فقط على التقارير التي يتلقاها بانتظام. |
Yo tengo una idea más precisa de quién eres. | Open Subtitles | اعتقد ان لدي فكرة أفضل عن من انت |
Los oradores agradecieron el análisis preliminar realizado y reconocieron que en la continuación de su segundo período de sesiones el Grupo dispondría de una imagen más precisa de las necesidades que se determinaban en el proceso de examen. | UN | وأعرب المتكلّمون عن تقديرهم للتحليل الأولي المقدّم، وأقرّوا بأنَّه ستتكوّن لدى الفريق، أثناء دورته الثانية المستأنفة، صورة أوضح عن الاحتياجات المحددة بفضل عملية الاستعراض. |
También se agradeció el informe de la Directora Ejecutiva sobre su visita a Indonesia, que había permitido a la Junta formarse una idea más precisa de la situación en el país. | UN | كما تم الإعراب عن التقدير لتقرير المديرة التنفيذية عن زيارتها لإندونيسيا، مما ساعد المجلس على الاطلاع بصورة أدق على أوضاع البلد. |
El Estado Parte debería elaborar una definición más precisa de los delitos de terrorismo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية. |
El Estado parte debería aprobar una definición más precisa de los actos de terrorismo, velando por que cualquier medida adoptada contra este respete todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluido el artículo 2 de la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً أدقّ للأعمال الإرهابية، وأن تحرص في الآن ذاته على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب في إطار احترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك المادة 2 من الاتفاقية. |
Además, destacan que dichos seminarios se hacen eco de forma más precisa de los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. | UN | ويشددون علاوة على ذلك على أن الحلقات الدراسية هذه تعكس على نحو أدق مشاعر شعوب تلك الأقاليم وتطلعاتها. |
Esta aplicación experimental del plan permite al equipo del proyecto examinar las lecciones aprendidas al término de cada fase con miras a ulteriores etapas de la ejecución y realizar una evaluación más precisa de los beneficios. | UN | ويتيح هذا النهج المعروف بخطة - مشروع تجريبي - تنفيذ، لفريق المشروع استعراضَ الدروس المستفادة بعد كل مرحلة من مراحل التنفيذ في المستقبل، ويتيح أيضا إجراء تقييم أدقَّ للفوائد. |