Tienen más probabilidades de padecer osteoporosis, hipertensión, cáncer y paro cardíaco. | UN | فهن أكثر عرضة للإصابة بترقق العظام وارتفاع ضغط الدم والسرطان والسكتة القلبية. |
Las mujeres tienen más probabilidades de ser empleadas a tiempo parcial, y representan entre el 63% y el 92% del trabajo a tiempo parcial. | UN | والنساء أكثر عرضة للعمل بعض الوقت، وهن يشكلن ما بين 63 في المائة و 92 في المائة من العاملين غير المتفرغين. |
En otras palabras, la mala salud es al mismo tiempo causa y efecto de la pobreza: los enfermos tienen más probabilidades de hacerse pobres y los pobres son más vulnerables a la enfermedad y la discapacidad. | UN | وبعبارة أخرى فإن المرض سبب للفقر ونتيجة لـه في آن واحد: فالمرضى أكثر عرضة للفقر والفقراء أكثر عرضة للمرض والعجز. |
Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
Cuando se es una niña, se tienen más probabilidades de ser víctima de la violencia y de ver denegado el acceso a la educación y la atención médica, o incluso el nacimiento. | UN | فإذا كنت فتاة يزيد احتمال أن تكوني ضحية للعنف وأن تُحرمي من التعليم أو الرعاية الصحية أو حتى من الميلاد. |
Asimismo, las mujeres asiáticas tenían muchas más probabilidades de repetir el intento que las mujeres blancas. | UN | كما أن اﻵسيويات أكثر احتمالا لتكرار المحاولة من البيضاوات. |
Hay una fuerte correlación entre la pobreza y la discapacidad, ya que los que viven en la pobreza tienen más probabilidades de adquirir discapacidades, y las personas con discapacidades tienen más probabilidades de ser pobres. | UN | ويوجد ترابط قوي بين الفقر والإعاقة، حيث يتعرض الفقراء لخطر الإعاقة أكثر من غيرهم، كما أن المعوقين أكثر عرضة للفقر. |
Las madres con bajo índice de masa corporal y las de baja estatura tenían más probabilidades de que sus hijos presentaran emaciación. | UN | وانخفاض مؤشر كتلة الجسم لدى الأمهات يجعل أطفالهن أكثر عرضة للهزال، وهو ما يحدث أيضاً في حالة الأمهات قصيرات القامة. |
Antes de la crisis, las personas jóvenes ya tenían 2,8 veces más probabilidades de estar desempleados que los adultos. | UN | لا سيما وأنهم كانوا بالفعل أكثر عرضة للتعطل عن العمل من الراشدين بمعدل 2.8 مرة قبل وقوع الأزمة. |
Dada su situación de vulnerabilidad, tienen más probabilidades de que se violen sus derechos. | UN | ونظراً لحالة الضعف تلك، فهم أكثر عرضة من الآخرين لانتهاك حقوقهم، ومن ثم، يلزم اتباع نهج شُرطي خاص تجاههم. |
Entre los niños de la calle, las niñas tienen más probabilidades de ser víctimas de violencia, violaciones y explotación sexual. | UN | ومن بين أطفال الشوارع، تكون الفتيات أكثر عرضة إلى صور العنف والانتهاك والاستغلال الجنسي. |
Es bien conocido que, debido a factores biológicos, los niños tienen más probabilidades de morir durante la infancia que las niñas. | UN | فمن المعروف جيدا أن الذكور من الأطفال، لعوامل بيولوجية، أكثر عرضة من الإناث للوفاة في سن الرضاعة. |
Como consecuencia de ello, las mujeres de edad tienen más probabilidades de ser pobres que los hombres. | UN | ونتيجة لذلك، من الأرجح أن تصبح النساء المسنات أكثر عرضة للفقر من الرجال المسنين. |
:: La mujer tiene más probabilidades de ser candidata elegible de partidos que han establecido comités de selección o de candidatos y que elaboran un perfil. | UN | :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات. |
En una cultura en la que la violencia está normalizada, hay más probabilidades de que se recurra a actos de corrupción, como la extorsión para obtener dinero a cambio de protección. | UN | وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية. |
Quienes son pobres tienen más probabilidades de enfermar. Los enfermos tienen más probabilidades de quedarse pobres. | UN | فتعرض الفقراء للمرض هو أكثر احتمالا؛ ووقوع المرضى في براثن الفقر هو أكثر احتمالا. |
Las mujeres tienen más probabilidades de ser ingresadas por su sufrir enfermedades infecciosas parasíticas. | UN | ويرجح أن يتم دخول النساء إلى المستشفيات نتيجة لإصابتهن بأمراض طفيلية معدية. |
Los niños desfavorecidos tienen más probabilidades de que su aprendizaje obtenga resultados reducidos, ya que se ve obstaculizado por factores como un acceso limitado, malnutrición crónica, mala salud y discriminación. | UN | والأطفال المحرومون هم الأكثر عرضة للمعاناة من انخفاض التحصيل التعليمي، إذ يعوق تعلمهم عوامل من قبيل محدودية فرص التعلم، وسوء التغذية المزمن، وضعف الصحة، والتمييز. |
Las madres desnutridas y con insuficiencia de peso tienen más probabilidades de dar a luz niños con un peso inferior al normal cuyas capacidades mentales y físicas podrán verse gravemente disminuidas. | UN | فثمة احتمال أكبر بأن تنجب الأمهات اللائي يعانين من نقص الوزن وسوء التغذية أطفالاً يعانون من نقص الوزن، قد تعاني قدراتهم الذهنية والبدنية من التأخر الشديد. |
Así, habría más probabilidades de que la documentación estuviese lista a tiempo para que las delegaciones tuviesen la oportunidad de estudiarla, lo que se vería reflejado en el debate. | UN | وبالتالي، فمن المرجّح أن تكون الوثائق جاهزة في موعدها كي يتسنى للوفود دراستها، وهذا ما سينعكس في المناقشة. |
b) Sólo se iniciarán actividades de rehabilitación en el caso de que haya más probabilidades de obtener efectos positivos que negativos. | UN | (ب) ينبغي عدم الاضطلاع بأنشطة الاستصلاح إلا إذا كان من المرجح أن تكون لها آثار إيجابية أكثر من كونها سلبية. |
O sea, seguro que uno solo tiene más probabilidades de regresar que nosotros tres. | Open Subtitles | أعني، بالتأكيد شخص واحد لديه فرصة أكبر في العودة منا نحن الثلاثة |
Además, las estadísticas muestran que si el joven en busca de empleo es de origen extranjero tiene más probabilidades de seguir desempleado que un joven suizo. | UN | أما إن كان الشاب الباحث عن عمل من أصل أجنبي، فاحتمال أن يقع في البطالة أكبر مقارنة بشاب سويسري. |
Las operaciones de pesca en gran escala, que son más eficientes y producen mayores ingresos, pueden estar en competencia con las pesquerías de pequeña escala y artesanales, que crean mayores niveles de empleo y tienen más probabilidades de suministrar alimentos para las comunidades locales. | UN | وعمليات الصيد الكبيرة، التي تكون أكثر كفاءة وإدرارا للإيرادات، قد تتنافس مع مصائد الأسماك الصغيرة والحرفية، التي تكون على الأرجح أكثر استيعابا للعمالة وتوفيرا لغذاء المجتمعات المحلية. |
Pero como sabrán, según las estadísticas, tenemos más probabilidades de que nos caiga un rayo que de ganarnos la lotería. | Open Subtitles | لدينا جميعا فرصة أفضل من الحصول على ضرب من قبل صاعقة |
Se ha sugerido que un proceso integrado de esa forma se centraría más en los resultados y tendría más probabilidades de surtir efecto. | UN | وأشير إلى أن أي عملية متكاملة على هذا المنوال ستكون أكثر تركيزا على النواتج ويحتمل لها بدرجة أكبر أن تحدث تأثيرا. |