Como seres humanos, tenemos la capacidad singular de razonar y de desarrollar, a partir de ese razonamiento, entendimientos más profundos. | UN | ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع. |
Quiero decir, estoy totalmente a favor de examinar tus deseos más profundos, pero al menos revisa tus opciones antes. | Open Subtitles | أعني، أنا كل ل دراسة رغبات أعمق أفكارك، ولكن على الأقل دراسة الخيارات الخاصة بك أولا. |
Los sentimientos multiplicados de preocupación que prevalecen entre la mayor parte de los pueblos del mundo, y sobre todo en los países en desarrollo, son más profundos de lo que parecen. | UN | إن مشاعر القلق المتعددة اﻷشكال التي تسود معظم شعوب العالم، وخصوصا في الدول النامية، هي أعمق مما تبدو على السطح. |
Este nuevo estallido de violencia va contra los sentimientos más profundos de los pueblos de la región. | UN | إن الاندلاع الجديد للعنف هذا لا يتفق مع المشاعر العميقة للسكان في المنطقة. |
No obstante, se habían logrado efectos más profundos en el fomento de la capacidad para el proceso de ejecución. | UN | بيد أن الأثر الأعمق قد تم تحقيقه في مجال بناء القدرات من أجل عملية التنفيذ. |
Tenía por finalidad servir de centro para propiciar cambios más profundos, proceso que inevitablemente duraría muchos años. | UN | والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة. |
Incluso los resentimientos e inseguridades más profundos pueden ser superados por los que están decididos a dar forma a la historia y no convertirse en sus prisioneros. | UN | فحتى أعمق اﻷحقاد والريب يمكن أن يذللها من يصرون على أن يكونوا صانعين للتاريخ لا سجناء له. |
Tenía por finalidad servir de centro para propiciar cambios más profundos, proceso que inevitablemente duraría muchos años. | UN | والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة. |
Durante el año transcurrido, la situación mundial siguió experimentando cambios más profundos y más complejos que en los años precedentes. | UN | وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة. |
Los pozos son más profundos que en el norte, lo que hace que los gastos por pozo sean mayores. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻵبار أعمق من اﻵبار الواقعة في الشمال فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع مستوى اﻹنفاق بالنسبة لكل بئر. |
Sus pozos eran más profundos que los de los palestinos. | UN | فآبارها أعمق من اﻵبار التي يملكها الفلسطينيون. |
Se necesita que prime una concepción clara de nuestros valores más profundos. | UN | إننا في حاجة إلى أن تسود رؤية تعبر تعبيراً صادقاً عن أعمق قيمنا. |
Es esencial mejorar la calidad de los debates sobre la globalización, haciéndolos más profundos y exhaustivos. | UN | ومن الضروري تحسين نوعية المناقشات التي تتناول العولمة بحيث تكون أعمق وأشمل. |
El microcrédito es el concepto más sencillo concebible, pero que provoca los cambios más profundos en el panorama social. | UN | والقروض الصغيرة مفهوم بسيط يحدث أعمق التغييرات في المشهد المجتمعي. |
El reto es más complicado en la esfera de la religión y las creencias, pues es ahí donde están arraigados los sentimientos y el sentido de pertenencia más profundos. | UN | ويكون التحدي أشد صعوبة في مجال الدين والمعتقدات حيث تترسخ أعمق المشاعر والإحساس بالانتماء. |
La evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz nos ha deparado nuevas oportunidades de cambios y respuestas más profundos y significativos en cuanto a la gestión de los conflictos. | UN | لقد وفر تطور عمليات حفظ السلام لنا فرصا جديدة لإجراء تغييرات أعمق واستجابة مجدية بقدر أكبر لإدارة الصراعات. |
Las aguas freáticas de los acuíferos más profundos datan de decenas a centenares de años. | UN | فعمر المياه الجوفية في مستودعات المياه الجوفية العميقة يتراوح بين عشرات إلى مئات السنوات. |
Dos o más países comparten muchos de los acuíferos más profundos. | UN | ويتقاسم بلدان أو أكثر عددا كبيرا من مستودعات المياه الجوفية العميقة. |
Con esta estrategia intelectual se podría lograr una acción recíproca y un entendimiento mutuo de los valores humanos y espirituales más profundos. | UN | وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق. |
Había problemas mucho más profundos que afectaban directamente al funcionamiento de la Comisión. | UN | وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة. |
En la segunda parte del proyecto se realizarán estudios más profundos. | UN | وستجرى دراسات أكثر تعمقا في النصف الثاني من المشروع. |
Sin embargo, en su dimensión espiritual y su significado simbólico más profundos, el voluntariado no es sólo algo que hacemos por los demás. | UN | ومع ذلك فإن العمل التطوعي ببُـعده الروحي ومعناه الرمزي الأكثر عمقا ليس ببساطة شيئا نفعله للآخرين. |
El PNUMA puede ampliar ese pilar fundamental mejorando sus subprogramas y proyectos, validándolos y enriqueciéndolos con los análisis políticos regionales más profundos de los problemas ambientales realizados por las oficinas regionales. | UN | وبإمكان البرنامج أن يضيف إلى هذا الأساس بتعزيز برامجه الفرعية ومشاريعه التي تثبت قيمتها ويجري إثراؤها بتحليل سياسي إقليمي أكثر تعمقاً للتحديات البيئية تجريه المكاتب الإقليمية. |
y claro, uno al que quiero mucho, debido a todos estos sentimientos algunos banales, otros más profundos, todos originalmente salieron de mi diario. | TED | وبالطبع هذه عزيزه على قلبي, بسبب كل هذه العواطف, بعضها كان بسيطاً, وبعضها كان اعمق قليلا, كلها اصلا خرجَت من يومياتي. |
Es así como la Comisión de Derechos Humanos debe responder a uno de los más profundos deseos expresados ante ella en su 50º período de sesiones. | UN | فهذه هي الطريقة التي يجب أن تستجيب بها لجنة حقوق اﻹنسان إلى أصدق ما قدم لها من رغبات في دورتها الخمسين. |
En su opinión, los acuerdos deberían ser más profundos, amplios y globales. | UN | وارتأت تلك الوفود أن تكون الاتفاقات أكثر عمقاً واتساعاً وشمولية. |
Dicho mecanismo permitiría a los países hacer frente a alzas de las importaciones y acontecimientos imprevistos resultantes de la liberalización de los servicios, promoviendo así compromisos más profundos y dando al mismo tiempo un margen de maniobra para facilitar el ajuste. | UN | ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح للبلدان بمواكبة فرط الاستيراد والتطورات غير المتوقعة كنتيجة لتحرير الخدمات، مما يشجع التزامات أكثر متانة وفي نفس الوقت توفير متنفس لتسهيل التكيُّف. |
Como si todos tuvieran miedo de que vaya a enterarme de sus secretos más profundos y oscuros. | Open Subtitles | كأن، الجميع يخاف أن أكتشف أسرارهم العميقة الدفينة بداخلهم |