Asimismo, es necesario fijar tipos de conversión más realistas para los países en los que los ingresos son objeto de distorsiones o variaciones importantes. | UN | ومن الضروري أيضا الاتفاق على معدلات تحويل تكون أكثر واقعية بالنسبة للبلدان التي تواجه تباينات أو تقلبات هامة في دخلها. |
Tomó nota de que la organización debía utilizar criterios más realistas para recaudar fondos y determinar las necesidades. | UN | ولاحظ أن المنظمة يتعين عليها أن تكون أكثر واقعية في جمع اﻷموال وفي تخطيط الاحتياجات. |
Se necesitaban proyecciones más realistas del crecimiento de las exportaciones y la sostenibilidad de la deuda de los PPME. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع إسقاطات أكثر واقعية لنمو الصادرات وتحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة. |
En ese sentido, esperamos con interés que se establezcan plazos más realistas para finalizar completamente esas negociaciones en un futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى جدول زمني أكثر واقعية لإتمام تلك المفاوضات في المستقبل القريب، مرة وإلى الأبد. |
Por otra parte, los que han disminuido el monto de su apoyo deben hacer contribuciones más realistas. | UN | ومن جهة أخرى، يلزم أن تكون الحكومات التي أنقصت من مستوى دعمها أكثر واقعية في مساهماتها. |
En particular, deben existir menos órganos intergubernamentales, se les debe dar mandatos más precisos y se les debe fijar objetivos más realistas y alcanzables. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقليل عدد الهيئات الحكومية الدولية وأن تكون لهذه الهيئات ولايات أكثر تركيزاً وأهداف أكثر واقعية يمكن تحقيقها. |
Estoy convencido de que existen en las Islas puntos de vista más realistas que nos permitirán continuar nuestros enfoques. | UN | وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا. |
Debemos aprender a ser más realistas en lo que pedimos a las Naciones Unidas. | UN | فينبغي لنا أن نتعلم أن نكون أكثر واقعية فيما نطلبه من اﻷمم المتحدة. |
El retraso permitió a la Comisión Consultiva presentar un informe basado en información mucho más exacta, que dio lugar a recomendaciones mucho más realistas. | UN | وقال إن التأخير أتاح للجنة الاستشارية تقديم تقرير يستند إلى معلومات أدق بكثير، وهذا أتاح وضع توصيات أكثر واقعية. |
El PNUMA también debería preparar estimaciones más realistas de las contribuciones voluntarias. | UN | وينبغي لليونيب أيضا أن يعد تقديرات أكثر واقعية للتبرعات. |
Una delegación consideró que era preciso efectuar previsiones más realistas sobre la repatriación al Afganistán. | UN | ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان. |
Varias delegaciones insistieron en que el programa debería recibir una nueva orientación hacia objetivos más realistas, concentrándose en el reforzamiento de sus aspectos básicos. | UN | وأصرت عدّة وفود على ضرورة اعادة تركيز البرنامج على أهداف أكثر واقعية بالتشديد على تعزيز جوانبه الأساسية. |
De resultas del examen de la Junta, el ACNUR decidió reducir la escala de proyecto y establecer objetivos más realistas y viables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
De resultas del examen de la Junta, el ACNUR decidió reducir la escala de proyecto y establecer objetivos más realistas y viables. | UN | وعقب استعراض المجلس، قررت المفوضية تخفيض نطاق المشروع لتحديد أهداف أكثر واقعية ويمكن تحقيقها. |
Por ello, quisiéramos que las propuestas fueran mucho más realistas. | UN | كذلك لا بد من الحرص على أن تكون المقترحات أكثر واقعية. |
Recientemente hemos visto la adopción de mandatos más realistas y conformes a los recursos disponibles. | UN | فشهدنا مؤخرا اعتماد ولايات أكثر واقعية تتمشى مع الموارد المتاحة. |
Racionalizar las condiciones existentes y utilizar proyecciones y supuestos más realistas con respecto al alivio de la deuda; y | UN | :: تبـسيط الشروط وتوخي توقعات وفرضيات أكثر واقعية في مجال تخفيف عبء الديون، |
Otros, más resignados o más realistas, se conformarían con un asiento permanente sin el privilegio del veto. | UN | وهناك آخرون أكثر تصميما أو أكثر واقعية سيكونون سعداء بالحصول على مقعد دائم من دون ميزة حق النقض. |
El volumen actual de financiación está muy por debajo de las metas revisadas y más realistas que resultan necesarias para alcanzar los objetivos de la Conferencia y de los ODM. | UN | ومستويات التمويل الراهنة تقل كثيرا عن الأهداف المنقحة الأكثر واقعية والتي باتت ضرورية لتحقيق أهداف المؤتمر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos programas han incluido proyectos más realistas que pueden adaptarse al precario clima político y de seguridad. | UN | وقد تضمن البرنامجان مشاريع تتسم بدرجة أكبر من الواقعية وقادرة على التأقلم مع مناخ قلة اﻷمن ومع الحالة السياسية السائدة. |
De esta forma, el uso efectivo podrá servir de base para cobrar los gastos de infraestructura, lo cual garantizará que los cargos al usuario sean más realistas y equitativos. | UN | وستتسنى بذلـــك الاستعانـــة بحجـــم الاستخدام الحقيقي كأساس لتحميل تكاليف الهيكل اﻷساسي، وضمــان اتســام التكاليــف المستردة بالواقعية واﻹنصاف. |
Sin embargo, se informó a la Comisión de que el hecho de que la proyección de recursos ordinarios para el bienio 2000-2003 fuera más baja se debía a la decisión de ser más realistas, ya que las proyecciones anteriores habían sido demasiado optimistas y los esfuerzos renovados en las actividades de recaudación de fondos podían dar lugar a un nivel de ingresos de recursos ordinarios superior al proyectado actualmente. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن انخفاض توقعات الموارد العادية لفترة 2002-2003 إنما يعزى إلى قرار يقضي بالتزام المزيد من الواقعية لأن التوقعات السابقة كانت مفرطة في التفاؤل وأن بذل جهود جديدة في أنشطة جمع التبرعات قد يسفر عن مستوى من الموارد العادية أعلى من المستوى المتوقع حاليا. |
Pero al mismo tiempo, han abierto también nuevas perspectivas y alumbrado un sentido cada vez más profundo de la interdependencia que ha impulsado a las naciones a trazarse pautas de cooperación más realistas y mutuamente beneficiosas. | UN | إلا أنها قد أتاحت مجالات جديدة وولﱠدت شعوراً بالترابط، وهو شعور متعمق حدا باﻷمم إلى استنباط أنماط تعاون تتصف بقدر أكبر من الواقعية والمنفعة المتبادلة. |
Otro orador afirmó que los objetivos de financiación debían ser más realistas para evitar el prolongado debate cuando esos objetivos no podían lograrse. | UN | وذكر متكلم آخر أن أهداف التمويل بحاجة إلى أن تتسم بمزيد من الواقعية لتحاشي النقاش الطويل عند تعذر تحقيق هذه اﻷهداف. |
Creo que también podría ayudar a hacer juegos más interactivos, divertidos y más realistas en las sensaciones que generan. | TED | وأعتقد أيضا أنها ستساعد في جعل الألعاب أكثر مرحاً وتفاعلاً وأكثر واقعية في اعادة خلق الأحاسيس التي تشعر بها. |