ويكيبيديا

    "más recientes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأخيرة في
        
    • مؤخراً في
        
    • الحديثة في
        
    • عهدا في
        
    • الحاصلة مؤخرا في
        
    En el informe se proporciona información actualizada sobre los acontecimientos más recientes en el ámbito de las estadísticas internacionales sobre educación. UN ويقدم التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الأخيرة في مجال إحصاءات التعليم الدولية.
    El Sr. Zerihoun indicó que los eventos más recientes en la ciudad demostraban la necesidad de que las autoridades libias hicieran frente a cuestiones cruciales. UN وقال السيد زيريهون إن الأحداث الأخيرة في المدينة تُظهِر أنه يجب على السلطات الليبية أن تتصدى للقضايا الحاسمة.
    Las tendencias más recientes en la asignación de prioridades dentro de las investigaciones en el sector de la agricultura ponen cada vez más énfasis en la investigación sobre la gestión de los recursos naturales en el marco del Programa Estratégico Mundial. UN وأدت الاتجاهات الأخيرة في تحديد أولويات البحوث الزراعية إلى زيادة التركيز على البحوث المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في إطار جدول الأعمال الاستراتيجي العالمي.
    Publicaciones más recientes en la materia UN قائمة بمنشورات أصدرها مؤخراً في هذا المجال
    La oradora se refirió a las tendencias más recientes en el consumo lícito de estimulantes de tipo anfetamínico, en particular de metilfenidato, que es utilizado para el tratamiento de niños con déficit de atención, y de varios estimulantes de la Lista IV que se utilizaban como estupefacientes. UN وأشارت في كلمتها الى الاتجاهات الحديثة في تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية المشروعة ولا سيما المتيل فينيدات الذي يستخدم في علاج الاضطرابات الناجمة عن قصور القدرة على التركيز لدى اﻷطفال ، وكذا في استهلاك مختلف المنشطات الواردة في الجدول الرابع والتي تستخدم كمخدرات .
    Algunos miembros recalcaron los acontecimientos más recientes en los países vecinos, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, indicando que habían creado condiciones excelentes para la aplicación ulterior de los acuerdos. UN وأبرز بعض الأعضاء التطورات الأخيرة في البلدين المجاورين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذكروا أن تلك التطورات قد هيأت ظروفا ممتازة لمواصلة تنفيذ الاتفاقات.
    2. Exposición por las organizaciones internacionales y regionales de los acontecimientos más recientes en contabilidad y presentación de informes financieros UN 2- معلومات مستكملة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي
    2. Exposición de las organizaciones internacionales y regionales sobre las novedades más recientes en materia de contabilidad y presentación de informes financieros UN 2- معلومات مستكملة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي
    Los acontecimientos más recientes en la arena internacional han demostrado el grado en que las Naciones Unidas siguen siendo un marco singular para la celebración de consultas y la realización de acciones concertadas en la gestión de los asuntos mundiales. UN وتدلل التطورات الأخيرة في الحالة الدولية على مدى بقاء الأمم المتحدة الإطار الفريد من نوعه للتشاور والعمل المتضافر في إدارة الشؤون العالمية.
    Exposición de las organizaciones regionales sobre las novedades más recientes en materia de contabilidad, presentación de informes financieros y gobernanza empresarial UN معلومات مستوفاة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي وإدارة الشركات
    Si bien con ello se ha reforzado la esperanza de poner fin por medios pacíficos a la guerra civil e iniciar un diálogo político, los incidentes de violencia más recientes en Kachin, que, según se informa, también han afectado a la población civil, son motivos de preocupación. UN وفي حين أن ذلك عزز الأمل في التوصل إلى نهاية سلمية للحرب الأهلية وإلى البدء بحوار سياسي، فإن حوادث العنف الأخيرة في كاشين والتي ورد أنها أثرت على السكان المدنيين أيضاً، تثير القلق.
    Los desarrollos más recientes en ciencia cognitiva indican que las emociones no son simples reflejos, sino sistemas inmensamente complejos y elásticos que responden a la biología que hemos heredado y a la cultura en que vivimos. TED التطورات الأخيرة في علوم الإدراك تبيّن أن العواطف ليست أفعال منعكسة بسيطة وإنما هي أنظمة معقدة ومرنة للغاية والتي تستجيب للأنظمة الحيوية الموروثة وكذلك للثقافات التي نعيش فيها الآن.
    En la octava reunión del Comité, celebrada el 12 de marzo de 1999, el Sr. Francis Okelo, Enviado Especial del Secretario General en Sierra Leona, informó a los miembros de los acontecimientos más recientes en el país desde enero de 1999. UN 5 - وفي الجلسة الثامنة للجنة، المعقودة في 12 آذار/ مارس 1999، أحاط السيد فرنسيس أوكيلو، المبعوث الخاص للأمين العام لسيراليون، الأعضاء علما بالتطورات الأخيرة في البلد منذ كانون الثاني/يناير 1999.
    El 14 de noviembre el Director de la División de Asia y el Pacífico del Departamento de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre esta cuestión y subrayó las causas del conflicto y los acontecimientos más recientes en el proceso de paz. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر قدم مدير شعبة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التابعة لإدارة الشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن هذه المسألة مبرزا أسباب الصراع والتطورات الأخيرة في عملية السلام.
    79. Algunos delegados y observadores actualizaron la información que figuraba en A/CN.9/WG.I/WP.44 y Add.1 teniendo en cuenta las novedades más recientes en la utilización y reglamentación del acuerdo marco en sus respectivos países. UN 79- قدّم بعض المندوبين والمراقبين تحديثا للمعلومات الواردة في الوثيقتينA/CN.9/WG.I/WP.44 وAdd.1 على ضوء التطورات الأخيرة في استخدام الاتفاقات الإطارية وفي اللوائح المتعلقة بها في نظمهم القانونية.
    En sus 50 años de servicios, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos ha servido de catalizador, promoviendo la cooperación internacional en las actividades espaciales y estimulando un amplio intercambio de información entre los países con programas espaciales y los países que no tienen esos programas, sobre los adelantos más recientes en la exploración del espacio y los consiguientes beneficios. UN وخلال السنوات الخمسين لوجودها، كانت اللجنة عاملا مساعدا لتعزيز التعاون الدولي في أنشطة الفضاء ودعم التبادل الواسع النطاق للمعلومات بين الدول المرتادة للفضاء والدول غير المرتادة للفضاء، ذلك بشأن التطورات الأخيرة في مجال استكشاف الفضاء وما يترتب عليه من منافع.
    Se valoraron positivamente las novedades más recientes en la aplicación del Marco Integrado mejorado para los PMA. UN وتم الترحيب بالتطورات التي حدثت مؤخراً في تنفيذ الإطار المتكامل المحسَّن لصالح أقل البلدان نمواً.
    Se valoraron positivamente las novedades más recientes en la aplicación del Marco Integrado mejorado para los PMA. UN وتم الترحيب بالتطورات التي حدثت مؤخراً في تنفيذ الإطار المتكامل المحسَّن لصالح أقل البلدان نمواً.
    Mediante programas más recientes en el Iraq y Nepal se trataba de conseguir que la recientemente adoptada legislación sobre la nacionalidad incluyera disposiciones favorables que ayudaran a reducir la apatridia en la práctica. UN أما البرامج التي نُفذت مؤخراً في العراق ونيبال فهي تهدف إلى ضمان أن تؤدي الأحكام المواتية المدرجة في التشريعات الوطنية المعتمدة حديثاً إلى خفض حالات انعدام الجنسية على أرض الواقع.
    10. Sin embargo, como ya se informó anteriormente, el Programa SIGADE ha lanzado una nueva versión del programa informático SIGADE -- SIGADE 6 -- que no solo se ajusta a las prácticas óptimas más recientes en materia de gestión de la deuda, sino que además se basa en una arquitectura informática abierta. UN 10- وعلى الرغم من هذا، ومثلما ذكر في تقرير سابق، فقد أصدر برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي نسخة جديدة من برمجية DMFAS - وهي DMFAS 6 - التي لا تستجيب لأفضل الممارسات الحديثة في مجال إدارة الديون فحسب، بل تقوم أيضاً على هندسة البرمجيات المفتوحة.
    Se presentó a la Comisión en su 53° período de sesiones (junio de 2001) un análisis de las tendencias recientes de empleo según el tipo de disposición contractual en las organizaciones del régimen común, así como información acerca de los acontecimientos más recientes en cuanto a las disposiciones de empleo de la administración pública nacional de un cierto número de países. UN 67 - وعُرض على اللجنة، في دورتها الثالثة والخمسين (حزيران/يونيه 2001)، تحليل للاتجاهات الحديثة في العمالة، وفقا لنوع الترتيب التعاقدي، داخل منظمات النظام الموحد، إضافة إلى معلومات عن التطورات الحديثة في ترتيبات العمالة داخل دوائر الخدمة المدنية الوطنية التابعة لعدد من البلدان المختارة.
    Las proyecciones e hipótesis más recientes en materia de crecimiento, desarrollo y distribución de beneficios exigen que prestemos urgente atención a esas cuestiones. UN ٤ - إن أقرب اﻹسقاطات والسيناريوهات عهدا في مجال النمو والتنمية وتوزيع المنافع تتطلب أكبر قدر من اهتمامنا.
    A este respecto, deseamos expresar nuestro agradecimiento por los avances más recientes en cuanto al acceso al fondo de emergencia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نضيف أننا نعرب عن تقديرنا للتطورات الحاصلة مؤخرا في إمكانية الوصول إلى صندوق الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد