ويكيبيديا

    "más representativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر تمثيلا
        
    • الأكثر تمثيلاً
        
    • اﻷكثر تمثيﻻ
        
    • أكثر تمثيلاً
        
    • زيادة الطابع التمثيلي
        
    • ذات طابع تمثيلي
        
    Tampoco estamos seguros de que incrementando el número de miembros permanentes se logren unas Naciones Unidas más representativas. UN كما لسنا متأكدين من أن زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين من شأنها إيجاد أمم متحدة أكثر تمثيلا.
    El Consejo de Seguridad no puede permanecer indiferente ante la presión mundial en favor de que se establezcan estructuras más representativas, más democráticas, más transparentes y capaces de rendir cuentas. UN ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة.
    Compartimos la idea de que unas Naciones Unidas más representativas y democráticas mejorarán la eficacia y el prestigio de esta Organización mundial. UN ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه.
    Tales servicios deben incluir, a juicio del Grupo, necesariamente, tanto a las instituciones del Estado como a las más representativas de la sociedad civil en el campo de los derechos humanos; el Grupo se felicita de los progresos realizados en la materia. UN ويرى الفريق أن هذه الخدمات يجب أن تشمل بالضرورة كلاً من مؤسسات الدولة، والمؤسسات الأكثر تمثيلاً للمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان؛ ويرحِّب الفريق بالتقدم الذي أُحرز في هذا الميدان.
    La fijación del salario mínimo nacional va precedida de consultas del Ministro de Trabajo con el Ministro de Hacienda y los ministros de los sectores económicos, y de reuniones de consulta con representantes de las organizaciones de empleadores y de trabajadores más representativas. UN وتسبق تحديد الحد الأدنى للراتب الوطني مشاورات يجريها وزير العمل مع وزيري المالية والقطاعات الاقتصادية، وكذلك في اجتماعات تشاورية مع المنظمات الأكثر تمثيلاً لأصحاب العمل وللعمال.
    No obstante, las empresas más pequeñas, que son las más representativas en África, indican que los principales obstáculos para su crecimiento son la falta de acceso a los instrumentos financieros, y su costo. UN غير أن الشركات الأصغر التي تعد أكثر تمثيلاً للمشاريع الأفريقية تذكر من بين المعوقات الرئيسية لنموها صعوبة الوصول إلى القطاع المالي وتكلفة التمويل.
    Las instituciones mundiales creadas hace muchas generaciones deben ser más responsables, más representativas y más eficaces. UN ولا بد أن تخضع المؤسسات العالمية التي أنشئت منذ أجيال لقدر أكبر من المساءلة وأن تكون أكثر تمثيلا وأكثر فعالية.
    Se prevé que los participantes determinen las iniciativas y los compromisos que es posible poner en práctica efectivamente para crear ciudades que sean más representativas, justas, sostenibles y humanas. UN ويرتقب أن يحدد المشاركون مبادرات والتزامات يمكن تنفيذها بفعالية لإيجاد مدن أكثر تمثيلا وعدلا واستدامة وإنسانية.
    Mis conversaciones con ellos se centraron en los medios de fortalecer las estructuras de la paz para impedir que aumentara la violencia y de ampliar esas estructuras para que fueran más representativas de toda la población. UN ودارت مناقشاتي مع رئيسي اللجنة الوطنية للسلم وأمانتها حول كيفية تعزيز هياكل السلم لنزع فتيل العنف المتزايد، وتوسيعها لتكون أكثر تمثيلا للسكان ككل.
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.
    Para que las Naciones Unidas tengan la credibilidad suficiente como para presionar a las partes en un conflicto a que busquen una solución deben ser más representativas del mundo moderno. UN ولكي تحصل اﻷمم المتحدة على المصداقية التي تمكنها من الضغط على أطراف الصراع بغية التوصل إلى حل، لا بد لها من أن تكون أكثر تمثيلا للعالم الحديث.
    A menos que las Naciones Unidas sean más representativas del mundo contemporáneo y más pertinentes en cuanto a nuestras inquietudes y aspiraciones, su capacidad de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio y, de hecho, las obligaciones que se le encomendaron en la Carta, será limitada. UN وما لم تصبح الأمم المتحدة أكثر تمثيلا للعالم المعاصر وأكثر صلاحية لمعالجـة شواغلنا وطموحاتنا، فإن قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بـل وحتـى التزاماتها بموجب الميثاق، ستظل محدودة.
    Se prevé realizar dicha investigación a través de las organizaciones dedicadas al trabajo con esta población en las provincias donde se encuentran las redes de organizaciones de personas, con distintas identidades de género y orientaciones sexuales, más representativas a nivel nacional. UN ومن المقرر أن يُنجز هذا البحث من خلال المنظمات التي تعمل مع هذه الفئة من السكان في المقاطعات التي توجد فيها شبكات لمنظمات الأشخاص من مختلف الهويات والميول الجنسية، الأكثر تمثيلاً على الصعيد الوطني.
    62. En materia de bienes culturales, los conflictos recientes han demostrado que los ataques deliberados contra lugares simbólicos apuntan a destruir las características más representativas de la identidad cultural y religiosa de una etnia. UN 62- وفي ميدان الممتلكات الثقافية، أظهرت المنازعات الأخيرة أن هجمات مقصودة تُشن على مواقع رمزية بهدف تدمير الخصائص الأكثر تمثيلاً للهوية الثقافية والدينية لإحدى الإثنيات.
    Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    Sobre la base de las concentraciones más representativas de hexaclorobenceno en el aire, el agua, los alimentos y la tierra, y de valores estándar para pesos e ingestas corporales de esos medios ambientales, las ingestas diarias de hexaclorobenceno se estimaron para diversas clases de edad de la población general. UN وبناءً على التركيزات الأكثر تمثيلاً لسداسي كلور البنزين في الهواء والماء والأغذية والتربة والقيم النمطية لأوزان الجسم، والمتناول من هذه الأوساط البيئية، تم تقدير المتناول اليومي من سداسي كلور البنزين بالنسبة لمختلف الفئات العمرية لدى عامة السكان.
    La India siempre ha abogado en favor de una mayor participación de las autoridades locales en el proceso de adopción de decisiones y de ejecución y ha trabajado para lograr que esas autoridades sean más representativas y para ampliar el alcance de sus actividades. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.
    Respaldamos unas Naciones Unidas fuertes y eficaces que puedan hacer frente a una gama de problemas cada vez mayores y más complejos en el siglo XXI. Estamos convencidos de que unas Naciones Unidas más representativas y eficaces fortalecerán la lealtad y el compromiso de los Estados Miembros y lograrán que la Organización responda mejor a las necesidades de nuestros tiempos. UN ونحن نؤيد أمما متحدة قوية وفعالة يمكنها أن تتصدى لمجموعة التحديات المعقدة والمتزايدة بصورة مطردة التي نواجهها في القرن الحادي والعشرين. ونحن على اقتناع بأن زيادة الطابع التمثيلي للأمم المتحدة وفعاليتها ستعزز ولاء والتزام الدول الأعضاء وسيجعل المنظمة أكثر استجابة لاحتياجات عصرنا.
    Por último, para que las Naciones Unidas sean más eficaces también deben llegar a ser más representativas y democráticas en su funcionamiento. UN وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد