Permite igualmente que la sociedad sea más responsable, más justa y más moral y los Estados tienen la obligación de promoverla activamente. | UN | وهي تتيح كذلك للمجتمع أن يصبح أكثر مسؤولية وإنصافا وأخلاقا، ومن المُتعيﱠن على الدول أن تشجعها على نحو نشط. |
La prensa escrita independiente de Kosovo informó de los acontecimientos en forma más responsable. | UN | ولكن صحافة كوسوفو المطبوعة المستقلة كانت أكثر مسؤولية في تناولها لهذه الحوادث. |
En resumen, el Consejo que necesitamos para el próximo siglo debe ser más responsable, debe rendir más cuentas y debe ser menos impenetrable. | UN | وباختصار فإن المجلس الذي نريده للقرن المقبل ينبغي أن يكون أكثر مسؤولية وشفافية وتعرضا للمساءلة. |
Debe explorarse la forma de lograr que la Organización sea más responsable y eficiente, para poder ejecutar los mandatos establecidos por sus Estados Miembros. | UN | ويجب أن تستكشف كيف تجعل المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر كفاءة، لكي تتمكن من تنفيذ الولايات التي قررتها الدول الأعضاء. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad debe reformarse para que sea más responsable, incluyente y representativo de todos los Miembros actuales de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل يجب على مجلس الأمن أن يتم إصلاحه لجعله أكثر مساءلة وشمولا وتمثيلا لجميع الأعضاء الحاليين في الأمم المتحدة. |
También es importante corregir sus fallas estructurales profundas y hacerlo más responsable. | UN | ومن المهم أيضا أن يعالج النقص الهيكلي اﻷعمق وأن يخضع المجلس لقدر أكبر من المساءلة. |
Pero debemos tener confianza y enfrentar el futuro convencidos de que todos juntos podremos forjar una mundialización más responsable y más justa. | UN | ولكن يجب أن نتحلى بالجسارة وأن نواجه المستقبل مقتنعين بأن نستطيع معا أن نصوغ عولمة أكثر مسؤولية وإنصافا. |
Debería elaborarse un mecanismo para asegurar que los organismos especializados enfoquen de forma más responsable la aplicación de las recomendaciones aprobadas. | UN | 8 - ويجب إيجاد آلية للتأكد من أن الوكالات المتخصصة تتبع نهجا أكثر مسؤولية حيال تنفيذ التوصيات المعتمدة. |
Ahora dichos instrumentos deberían utilizarse de una manera más responsable y eficaz. | UN | وينبغي أن يتم استعمالها الآن بطريقة أكثر مسؤولية وفعالية. |
Todos ellos deben asumir la gestión de este recurso escaso de manera más responsable y participativa. | UN | وعليهم أن يصبحوا أكثر مسؤولية وأكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات الاستباقية في إدارة هذا المورد النادر. |
Aspiramos a una reforma que haga de este órgano central uno más responsable, democráticamente representativo y dinámico. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحدث إصلاح يجعل هذه الهيئة المركزية أكثر مسؤولية وديمقراطية في التمثيل وأكثر دينامية. |
La combinación de las acciones arriba mencionadas nos ayudará a optimizar los recursos de una forma más responsable y transparente, incrementando su impacto en el desarrollo. | UN | وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية. |
Es necesario hacer más responsable también a ese grupo. | UN | وعلينا أن نجعل هذه الفئة أكثر مسؤولية أيضاً. |
Esta Organización debe ser más responsable y eficaz. | UN | يجب أن تصبح هذه المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر فعالية. |
Somos también de la opinión de que el Consejo debe ser más responsable, justo, inclusivo, abierto y consecuente en sus acciones. | UN | ونرى أيضاً أنه يجب أن يصبح المجلس أكثر مساءلة وإنصافاً وشمولية وانفتاحاً واتِّساقاً في إجراءاته. |
El OOPS ha iniciado un examen de gestión para reestructurar y racionalizar sus funciones, a fin de lograr una gestión más responsable, transparente y eficiente, y contener los costos. | UN | ولقد بدأت اﻷونروا عملية استعراض إداري ﻹعادة تشكيل وترشيد مهامها، في محاولة لتحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية والكفاءة، ولاحتواء التكاليف. |
La oradora insta al Relator Especial a que desista de formular tales afirmaciones infundadas y a que cumpla su mandato de forma más responsable. | UN | وناشدت المقرر الخاص بالكف عن اﻹدلاء بمثل هذه المزاعم التي لا أساس لها والاضطلاع بولايته بمسؤولية أكبر. |
Esta transparencia añadida puede hacer que la empresa sea más responsable ante sus principales partes directamente interesadas. | UN | ومن شأن هذه الشفافية المضافة أن تجعل المشروع أكثر قابلية للمساءلة تجاه الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
El grupo a continuación formulará recomendaciones que servirán de base para una política de adquisiciones más responsable y coherente para las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones sobre el terreno. | UN | ثم سيقدم الفريق توصيات توفر أساسا لسياسة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية والمنطق فيما يتعلق بالمشتريات اللازمة لعمليات حفظ السلم والبعثات الميدانية اﻷخرى. |
Me desperté sintiéndome más responsable, madura y sensata. | Open Subtitles | أستيقظت بشعور أكثر مسئولية البالغ والعاقل |
Este artículo obliga a los Estados a desempeñar un papel más responsable y activo en la reglamentación de las actividades que se realizan en su territorio o bajo su jurisdicción o control con riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | وتطلب هذه المادة إلى الدول ان تضطلع بدور يتسم بالمسؤولية والفعالية في تنظيم اﻷنشطة التي تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، والتي يحتمل أن توقع ضررا جسيما عابرا للحدود. |
Italia ha aportado una propuesta original para la reforma del Consejo de Seguridad que beneficiaría a toda la Organización y a sus Estados Miembros al hacer que el Consejo fuese más democrático, más representativo, más transparente y más responsable ante la Asamblea General. | UN | وقد أسهمت إيطاليا بتقديم اقتراح مبتكر ﻹصلاح مجلس اﻷمن من شأنه أن يعود بالنفع على المنظمة برمتها وعلى جميع دولها اﻷعضاء وذلك بجعل المجلس أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة أمام الجمعية العامة. |
CONSTRUCCIÓN DE UNA ORGANIZACIÓN DE APRENDIZAJE MENOS BUROCRÁTICA Y más responsable | UN | بناء منظمة تعلمية أصغر حجما وأكثر مساءلة المرفقــات |
Tiene que ser más responsable. | Open Subtitles | لابد ان يكون صاحب هذه الوظيفة اكثر مسؤولية |
Compartimos la opinión de que la reforma del Consejo debe tener por objetivo hacerlo más transparente, más eficiente y más responsable. | UN | كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة. |
NUEVA YORK – Si bien el resultado sigue siendo incierto, la elección presidencial de Afganistán ha demostrado que el pueblo afgano anhela un liderazgo más responsable. Pero no resulta menos claro que esta aspiración dista de concretarse, y que la burda gobernancia del país está sentando un cimiento peligrosamente débil para el compromiso internacional. | News-Commentary | نيويورك ـ رغم أن النتائج لا تزال غير مؤكدة، فقد أظهرت الانتخابات الرئاسية الأفغانية أن الشعب الأفغاني يتوق إلى قيادة أكثر خضوعاً للمساءلة. ولكن من الواضح أيضاً وبنفس القدر أن هذا الطموح لا زال بعيداً كل البعد عن التحول إلى حقيقة واقعة، وأن الحكم العليل العاجز للبلاد يرسي أساسات ضعيفة إلى حد خطير لمبدأ المشاركة الدولية. |
Han de proseguir los esfuerzos por mejorar los mecanismos de control interno para hacer más responsable a la Organización con arreglo a lo dispuesto en la resolución 64/259 de la Asamblea General. | UN | ويتعين مواصلة الجهود لتحسين آليات المراقبة الداخلية لكي تكون المساءلة طابعا ألصق بالمنظمة تمشيا مع قرار الجمعية العامة 64/259. |