Sin embargo, la situación mundial actual no se ha vuelto más segura. | UN | غير أن الوضع في العالم المعاصر لم يصبح أكثر أمنا. |
La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. | UN | والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007. |
Hacen falta investigaciones para lograr reprocesar los combustibles nucleares de manera más segura, económica y resistente a la proliferación. | UN | وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي. |
Cambiar las pautas de consumo para consumir mejor y de manera más segura sin ralentizar el desarrollo sostenible. | UN | تحويل أنماط الاستهلاك ليتم الاستهلاك بشكل أفضل وبطريقة أكثر أماناً دون إبطاء معدل النمو المستدام. |
De hecho, pocas horas después se permitió al grupo caminar, pasando por donde estaban los soldados, hacia una zona más segura de Juzaa. | UN | وفي الواقع أنه سُمح للمجموعة نفسها بعد ساعات قليلة بالسير، بعد المرور بمحاذاة الجنود، إلى منطقة أكثر أمناً من خزاعة. |
Los humanos tienen la tendencia a asumir que la opción más segura es preservar el estatus quo. | TED | يميل البشر لافتراض أن الخيار الأكثر أماناً هو الحفاظ على الوضع الراهن. |
En su opinión, una institución de este tipo haría que la coexistencia de los Estados fuera más segura y más pacífica. | UN | ويبدو له في الواقع أن إنشاء مؤسسة من هذا القبيل سيجعل التــعايش بين الدول أكثر أمنا وهدوءا. |
En general, hombres y mujeres se desarrollan de una forma más segura, sana, próspera dentro del matrimonio que fuera de él. | UN | وعادة ما يكون الرجال والنساء أكثر أمنا وصحة ورفاهية وهم في حالة الزواج مما هم خارجه. |
Cuando se respetan los derechos, cuando las voces son escuchadas, cuando la sociedad es tolerante, la sociedad se vuelve más segura para todos. | UN | فعندما تُحترم الحقوق، وتُسمع الأصوات، ويشيع التسامح في صفوف المجتمع، يصبح المجتمع أيضا أكثر أمنا للجميع. |
Además, seguro que estoy más segura con ustedes... que al cuidado de monjas desarmadas. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا من رعاية الرَّاهبات العُزَّل. |
La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
Se tiene previsto el traslado permanente de la capital y de una proporción considerable de la población a una parte más segura de la isla. | UN | ومن المتوقع نقل مكان العاصمة وجزء كبير من السكان إلى مكان أكثر أمانا في الجزيرة بصورة دائمة. |
Presumo que la niña a la que salvaron no lo fue pero asumo que está más segura a mi cuidado que viajando en una carreta con extraños. | Open Subtitles | الطفلة التي أنقذت حياتها لم تكن كذلك كما أظن لكني أعتقد أنها أكثر أماناً في رعايتي من سفرها في عربة مغلقة مع غرباء |
Vamos. ¿Sabes? , probablemente estés más segura aquí que en la ciudad. | Open Subtitles | أرجوكِ، ربما أنتِ هنا أكثر أماناً مما أنتِ في المدينة |
El camino de la integración, del reconocimiento de la dignidad y la igualdad de oportunidades, constituyen también presupuestos básicos de una sociedad más segura. | UN | فالتكامل، والاعتراف بكرامة الناس، وتكافؤ الفرص للجميع كلها تشكل المبادئ الأساسية لمجتمع أكثر أمناً. |
También se ha estudiado otra variante para el caso de que las futuras Partes en el Protocolo de Kyoto quieran tener una base financiera más segura para la labor de apoyo a su aplicación. | UN | كما يجري استكشاف بديل إضافي تحسباً للحالة التي قد تريد فيها الأطراف المرتقبة في بروتوكول كيوتو أن تكون هناك قاعدة مالية أكثر أمناً للاضطلاع بالعمل اللازم لدعم تنفيذ البروتوكول. |
¡El refugio detrás de la estación de bomberos debería ser más segura! | Open Subtitles | الملجأ القريب من مبنى الإطفاء سيكون الأكثر أماناً |
Me sentiría más segura de camino a casa con algo de sal. | Open Subtitles | سأشعر بأمان أكثر فى البيت لو أحضرنا بعض الملح |
Arquitectónicamente es un edificio muy moderno; que es probablemente la más segura. | Open Subtitles | معماريا بل هو مبنى حديث جدا. وربما هو الأكثر أمانا. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Esta es la manera más segura de sobrevivir y prosperar en este mundo imperfecto. | UN | وهذا هو أسلم طريق لكي نعيش ونزدهر في هذا العالم غير المثالي. |
La forma más segura de lograr progresos es ampliando el espacio de la sociedad civil en el plano nacional. | UN | وإن أضمن وسيلة لتحقيق التقدم هي توسيع نطاق الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الوطني. |
A pesar de lo que la gente piensa, es difícil hacer mucho más segura a la energía nuclear. | TED | تعلمون وبالرغم مما يعتقده الناس، أنه من الصعب معرفة كيفية جعل القوة النووية أكثر أمانًا. |
La manera más segura de hacerlo sería reducir el embarazo a uno. | Open Subtitles | الطريق الأسلم للقيام بذلك سيكون تقليص عدد الأجنة إلى واحد |
Es mucho mejor. Me siento más segura. | Open Subtitles | انه أفضل بكثير ، أشعر بأمان أكبر |
Lo que digo es que me sentiría más segura con la píldora. | Open Subtitles | كل ما أقوله بانني أشعر بالأمان أكثر بتناول الحبة |
Estadísticamente hablando, es más segura que una casa sin asesinatos. | Open Subtitles | الإحصائيات تقول: هذا آمن أكثر من بيت لم ترتكب فيه جريمة قتل. |