Sí, y además las mujeres viven más tiempo que los hombres entonces cuando llegas a cierta edad siempre habrá más mujeres en los funerales. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن النساء يعشنَ أطول من الرجال لذا عندما تصل إلى عمرٍ معيّن سيتواجد نساء أكثر فأكثر في الجنازات |
Un informe de desaparición tarda más tiempo que eso en entrar en el sistema. | Open Subtitles | التبليغ عن المفقودين يستغرق أطول من هذا الوقت لكي يخرج من النظام |
Usted ha durado mucho más tiempo que Me gustaría haber pensado, Cisco | Open Subtitles | لقد استمرت لفترة أطول من أنا سوف لقد الفكر وسيسكو. |
Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. | UN | ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. | UN | وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده. |
La determinación y corrección de las barreras de acceso en las páginas existentes lleva más tiempo que la creación de páginas nuevas accesibles. | UN | وتستغرق عملية تشخيص عوائق الوصول وتصحيحها في الصفحات القائمة، وقتا أكثر مما تستغرقه عملية إيجاد صفحات جديدة يسهل الوصول إليها. |
Es realmente complicado, maldición. Y has estado con él más tiempo que conmigo. | Open Subtitles | إنها مسألة معقدة، أمضيت معه فترة أطول من التي أمضيتها معي |
En el momento de la conquista alemana, Rwanda había sido una monarquía unificada e independiente durante aún más tiempo que Burundi. | UN | وعندما حدث الغزو اﻷلماني، كانت الفترة التي انقضت على رواندا وهي مملكة مستقلة موحدة أطول من الفترة التي مضت على بوروندي. |
Las mujeres viven más tiempo que los hombres y suelen ser más pobres; por consiguiente, es imperioso garantizar su seguridad económica. | UN | إن النساء يعشن فترة أطول من الرجال، وهن في غالبية اﻷحوال أكثر فقرا، ومن ثم فإن من الضروري كفالة أمنهن الاقتصادي. |
Aparentemente, los hombres tienden a permanecer en la política más tiempo que las mujeres. | UN | من الواضح أن الرجال يميلون إلى البقاء في الحياة السياسية مدة أطول من مدة المرأة. |
En el cuadro siguiente se ofrecen ejemplos de proyectos que duraron más tiempo que el plazo aprobado previsto para la ejecución. | UN | وتورد الأمثلة التالية المشاريع التي استغرق تنفيذها وقتا أطول من الأجل الموافق على تنفيذها خلاله. |
:: En promedio, las mujeres están desempleadas por más tiempo que los hombres. | UN | :: في المتوسط، تبقى النساء في سجلات البطالة لمدة أطول من المدة التي يبقى فيها الرجال. |
Por otra parte, las mujeres dedican a la lectura más tiempo que los hombres. | UN | ومن ناحية أخرى تقضي المرأة وقتا أطول من الرجل في القراءة. |
Está claro, pues, que las niñas y muchachas permanecen en la escuela más tiempo que los varones, en todos los niveles de la enseñanza. | UN | وهكذا يتضح أن الإناث يواظبن على الدراسة فترة أطول من الذكور في جميع المراحل الدراسية. |
Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. | UN | ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه. |
8.4 En cuanto al volumen de trabajo, el autor dice que tuvo que trabajar durante el feriado de Pascua a fin de completar un proyecto que, habida cuenta de su complejidad, demoró más tiempo que el sugerido por sus supervisores. | UN | ٨-٤ وفيما يتعلق بحجم العمل فإنه يقول إنه كان يعمل أثناء عطلات عيد الفصح ﻹكمال مشروع استغرق فترة أطول مما كان يتوقع المشرفون عليه بسبب تعقيداته. |
Por ello, en promedio, los hombres están en el mercado de trabajo más tiempo que las mujeres. | UN | وعليه، يمضي الرجل في المتوسط في سوق العمل وقتا أطول مما تمضيه المرأة. |
Por otra parte, el establecimiento del sistema de autorrevisión ha limitado la revisión a tiempo completo a los documentos particularmente complejos y a la producción de los pasantes, por lo cual requiere más tiempo que cuando se establecieron las normas. | UN | ومن ناحية أخرى أدى تنفيذ المراجعة الذاتية الى تزايد قصر ممارسة المراجعة بصفة متفرغة على الوثائق البالغة التعقيد وعلى انتاج المتدربين، مما جعلها تستغرق وقتا أكثر مما كانت تستهلكه عندما كانت المعايير محددة. |
En cada etapa de las operaciones de mantenimiento de la paz se dispone de poco tiempo y personal, por lo que no se puede emplear más tiempo que el necesario para determinar que el país que aporta contingentes/efectivos policiales o las Naciones Unidas ha cumplido los requisitos mínimos en cada categoría. | UN | وليس هناك ما يكفي من الوقت أو من الأفراد للقيام بذلك في كل مرحلة من مراحل عمليات حفظ السلام ولا يجوز إنفاق قدر مفرط من الوقت يزيد عما يلزم لتحديد ما إذا كانت البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة، أو الأمم المتحدة، قد أوفت بالحد الأدنى للشروط في كل مجال(). |
Mira, sé que has sido lobo más tiempo que yo pero, simplemente, sienta bien. | Open Subtitles | إسمع , أعرف أنك ذئب لوقت أكثر مني ولكن الأمر يبدو جيد |
En primer lugar, la complejidad de la apelación no tiene precedentes y los análisis requieren más tiempo que el previsto. | UN | أولهما أن الاستئناف على درجة غير مسبوقة من التعقيد ويتطلب إجراء تحليلات تستغرق وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
Otra posibilidad consistiría en aprobar disposiciones legislativas específicamente encaminadas a incorporar las disposiciones de los convenios, lo cual requiere más tiempo que modificar la legislación vigente. | UN | وثمة بديل آخر ألا وهو سن تشريع يتضمن، على وجه التحديد، أحكام الاتفاقية مما يستغرق وقتا أطول مقارنة بتعديل التشريعات القائمة. |
6. La Sra. CARYANIDES (Australia) apoya asimismo la propuesta de los Estados Unidos, pero observa que tal vez sea necesario prever más tiempo que el indicado por la representante de ese país. | UN | ٦ - السيدة كاريانديس )استراليا(: أيدت أيضا اقتراح الولايات المتحدة، وان أشارت الى أنه قد يكون من الضروري تخصيص وقت أطول مما أشارت إليه ممثلة الدولة المذكورة. |
Tenemos mucho más tiempo que los alemanes. | Open Subtitles | لكننا نملك وقتاً أكثر من الألمان |
Ted, el único que ha vivido aquí más tiempo que tú, soy yo. | Open Subtitles | تيد، وهو الوحيد الذي عاش هنا لفترة أطول مما كنت أنا. |
No obstante, nos parece que los temas contenciosos desde un punto de vista político merecen que se les dedique más tiempo que cuestiones que, como la nuestra, son más de carácter técnico u operativo. | UN | بيد أننا نرى أن المسائل المثيرة للجدل السياسي جديرة بأن تولى من الوقت أكثر من المسائل التي نتناولها، والتي تتسم بطابع تقني أو تنفيذي. |
La mejora de los servicios para las personas de edad ha beneficiado especialmente a las mujeres, ya que la discapacidad aumenta con la edad y las mujeres viven más tiempo que los hombres. | UN | كما أن تعزيز الخدمات المقدمة للأشخاص الأكبر سناً قد أفاد على نحو خاص النساء، بما أن الإعاقة تزداد مع التقدم في السن والمرأة أطول عمراً من الرجل. |
Resulta claro que los hombres invierten más tiempo que las mujeres en los empleos remunerados. | UN | ومن الواضح أن الرجل ينفق وقتا أكثر من المرأة في العمالة المدرة للربح. |