ويكيبيديا

    "más urgente que nunca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر إلحاحا من أي وقت مضى
        
    • أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى
        
    • أكثر إلحاحاً من ذي قبل
        
    • من الملح أكثر من أي وقت مضى
        
    • الملح الآن أكثر من أي وقت مضى
        
    • أكثر إلحاحا اليوم
        
    • أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى
        
    • أشد إلحاحا
        
    • ملحا أكثر من أي وقت مضى
        
    • ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى
        
    El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. UN إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Esta tarea es más urgente que nunca. UN وقد أصبحت هذه المهمة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Es ahora más urgente que nunca para nosotros, la comunidad internacional, luchar por la paz y la seguridad internacionales y redoblar nuestros esfuerzos para estar a la altura de nuestro compromiso con el objetivo de crear un mundo libre de armas nucleares. UN لقد بات الأمر الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى بالنسبة إلينا، نحن المجتمع الدولي، لأن نسعى إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين وأن نضاعف جهودنا للوفاء بالتزامنا بهدف التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Por otra parte, también el progreso respecto del desarme nuclear es más urgente que nunca. UN وكذلك فإن إحراز تقدم في مجال نزع السلاع النووي أصبح اﻵن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Habida cuenta de las desventajas dimanantes de la mundialización y la interdependencia, es más urgente que nunca establecer un nuevo orden económico internacional. UN ٣٨ - وذكر ان اﻷضرار الناتجة عن العولمة والاعتماد المتبادل جعلت إقامة نظام اقتصادي دولي جديد أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    23. En consecuencia, la aplicación del Marco de Acción de Hyogo es ahora más urgente que nunca. UN 23 - وأضاف قائلاً إن تنفيذ إطار عمل هيوغو صار بالتالي أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    El proceso de reasentamiento hace que sea más urgente que nunca destinar recursos a ampliar el alcance de las actividades de desminado. UN وقد أضحى من الملح أكثر من أي وقت مضى مراعاة عملية إعادة التوطين والحاجة إلى المسارعة بتوفير الموارد لتوسيع نطاق عملية إزالة الألغام.
    Así pues, es más urgente que nunca que se eliminen las armas de destrucción en masa antes de que caigan en manos de terroristas salvajes que, con sus actos, han demostrado que las utilizarían con consecuencias devastadoras. UN ولذلك، من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى القضاء على أسلحة الدمار الشامل قبل أن تقع في أيدي الإرهابيين الحمقى الذين أثبتوا، من خلال تصرفاتهم، أنهم سيستخدمونها للتدمير.
    Después de más de un decenio de estancamiento, es más urgente que nunca revitalizarla. UN وبعد أكثر من عقد من الجمود، فإن تنشيط المؤتمر قد بات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Es por consiguiente más urgente que nunca integrar a esos países en la economía mundial, resolver sus graves problemas de acceso a los mercados y crear las condiciones exteriores propicias para sus actividades comerciales, económicas y financieras. UN ولذلك أصبح دمجها في الاقتصاد العالمي وإيجاد حل للمشكلات الخطيرة التي تواجهها في ولوج اﻷسواق وتهيئة المناخ الخارجي الحافز ﻷنشطتها التجارية والاقتصادية والمالية أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    La aplicación de un conjunto de medidas sociales, económicas y policiales tanto dentro como fuera de las fronteras de ese país es más urgente que nunca. UN إن تنفيذ مجموعة من التدابير الاجتماعية والاقتصادية وفي مجال إنفاذ القانون داخل حدود ذلك البلد وخارجها هو الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Las delegaciones que patrocinan el proyecto de resolución, así como las diversas fuerzas políticas de Puerto Rico, consideran más urgente que nunca que la Asamblea General proceda a dicho examen. UN وأضاف أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، فضلا عن مختلف القوى السياسية في بورتوريكو، ترى أن قيام الجمعية العامة بهذا الاستعراض يعد الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Eso resulta más urgente que nunca para salvar y proteger la vida de la población civil y salvaguardar las escasas posibilidades que aún existen de alcanzar la paz mediante la solución biestatal sobre la base de las fronteras anteriores a 1967. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا من أي وقت مضى من أجل إنقاذ وحماية أرواح المدنيين وإحياء ما تبقّى من فرص ضئيلة لإحلال السلام عن طريق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Como los avances logrados por los países en desarrollo sin litoral antes de la crisis financiera están en riesgo, es más urgente que nunca la aplicación plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty. UN ونظرا لأن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية قبل الأزمة المالية معرض للخطر، فإن التنفيذ الكامل والمناسب والفعال لبرنامج عمل ألماتي أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    El conflicto en el Oriente Medio se ha prolongado durante demasiado tiempo y es más urgente que nunca encontrarle una solución justa y duradera. UN 56 - لقد استمر الصراع في الشرق الأوسط أطول مما ينبغي وأصبح الحل العادل والدائم أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Las delegaciones que patrocinan el proyecto de resolución, así como las diversas fuerzas políticas de Puerto Rico, consideran más urgente que nunca que la Asamblea General proceda a dicho examen. UN وأوضح أن الوفود التي قدّمت مشروع القرار، فضلاً عن القوى السياسية المختلفة في بورتوريكو، ترى في قيام الجمعية العامة بمثل هذا الاستعراض أمراً أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    24. Habida cuenta de esos desafíos constantes, el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre es más urgente que nunca. UN 24 - وعلى ضوء هذه التحديات المستمرة، يعد تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Los notables acontecimientos que se desarrollan en el mundo árabe hacen que el avance en la perspectiva israelo-palestina sea incluso más urgente que nunca. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    Consideramos que hoy es más urgente que nunca velar por la paz y la seguridad y redoblar nuestros esfuerzos por cumplir nuestros compromisos; es decir, nuestro compromiso con el objetivo de crear un mundo sin armas nucleares. UN ونحن نرى أنه أصبح من الملح أكثر من أي وقت مضى أن نجاهد من أجل السلم والأمن ونضاعف جهودنا ونفي بالتزاماتنا: التزامنا بهدف إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Habida cuenta de esos acontecimientos que han tenido lugar en el mundo, es ahora más urgente que nunca que centremos nuestra atención y nuestros esfuerzos en el enfrentamiento eficaz del desafío que presentan las armas nucleares. UN وفي ضوء التطورات التي جرت في العالم، أصبح من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى أن ينصب اهتمامنا وجهودنا على مواجهة تحدي الأسلحة النووية بفعالية.
    Es una triste realidad que la necesidad mundial de asistencia humanitaria de emergencia es hoy más urgente que nunca. UN ومن الحقائق المؤسفة أن الحاجة العالمية إلى المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، أصبحت أكثر إلحاحا اليوم مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Los Estados Unidos apoyan decididamente el papel central de las Naciones Unidas en el esfuerzo mundial contra el terrorismo; la necesidad del multilateralismo es más urgente que nunca en este caso. UN وأضاف أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في جهود مكافحة الإرهاب العالمية. وقال إن الحاجة إلى تعددية الأطراف هي الآن أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى.
    Como consecuencia, la necesidad de acelerar los esfuerzos de la reforma del Consejo es hoy más urgente que nunca antes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الحاجة إلى التعجيل بجهود إصلاح مجلس الأمن الآن أشد إلحاحا من أي وقت مضى.
    En este sentido, es más urgente que nunca que ambas partes en el conflicto logren un acuerdo de cesación del fuego cuyo respeto integral contribuya a reactivar la hoja de ruta que muestra en este momento estar perdiendo su impulso. UN وفي هذا الصدد، أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى أن يتفق طرفا الصراع على وقف إطلاق النار.
    Ahora es más urgente que nunca responder a las necesidades de los países en desarrollo mediante un mayor alivio de la deuda y el aumento del acceso a los mercados y de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهناك الآن حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى إلى تلبية احتياجات البلدان النامية من خلال تعزيز تخفيف عبء الديون وإتاحة الوصول إلى الأسواق والمساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد