En 1997 se promulgó una ley de seguro médico que establecía un sistema de seguro médico obligatorio para todos los residentes. | UN | وينص قانون للتأمين الصحي صدر في عام 1997 على إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
En 1997 se promulgó una ley de seguro médico que establecía un sistema de seguro médico obligatorio para todos los residentes. | UN | وينص قانون للتأمين الصحي صدر في عام 1997 على إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
La Fiscalía General ha iniciado una causa penal por prevaricación y abuso de atribuciones por parte de la dirección del Fondo Federal del Seguro médico obligatorio. | UN | واتخذت النيابة العامة إجراءات ضد مديري الصندوق الاتحادي للتأمين الصحي الإلزامي لسوء الإدارة وسوء استغلال النفوذ. |
En 2006, se asignaron 47,7 millones de litai del presupuesto del Fondo del Seguro médico obligatorio para ejecutar ese Programa. | UN | وفي عام 2006 تم اعتماد 47.7 مليون ليتا في ميزانية صندوق التأمين الصحي الإجباري لتنفيذ ذلك البرنامج. |
La introducción de un seguro médico obligatorio en la República mejora el acceso de la población a la atención médica. | UN | وسوف يؤدي إدخال نظام التأمين الصحي الإجباري في الجمهورية إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان للحصول على المساعدة الطبية. |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
En 1997 se promulgó una ley de seguro médico que establecía un sistema de seguro médico obligatorio para todos los residentes. | UN | 68 - وتم بموجب قانون للتأمين الصحي صدر في سنة 1997 إنشاء نظام للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المقيمين. |
El sistema de seguro médico obligatorio prevé la financiación de la medicación y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | ويتاح التمويل لدواء وعلاج الإيدز وفيروسه من خلال نظام التأمين الصحي الإلزامي. |
Los abortos realizados por indicación médica se compensan con cargo al presupuesto del Fondo del Seguro médico obligatorio. | UN | أما عمليات الإجهاض التي تتم بناء على أسباب طبية فيعوض عنها من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي. |
El Fondo Nacional del Seguro de Salud es la única institución responsable de la gestión del seguro médico obligatorio en Bulgaria. | UN | ويعد الصندوق الوطني للتأمين الصحي المؤسسة الوحيدة التي تنفذ التأمين الصحي الإلزامي في بلغاريا. |
El Programa es financiado con cargo al presupuesto del Fondo del Seguro médico obligatorio. | UN | والبرنامج ممول من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإلزامي. |
Serbia era de los pocos países en que el cambio de sexo por motivos médicos estaba cubierto por el seguro médico obligatorio. | UN | وصربيا من بين البلدان القليلة التي يغطي فيها التأمين الصحي الإلزامي تغيير الجنس لأسباب طبية. |
Además, en el caso de las mujeres que son titulares del seguro médico obligatorio, éste abarca la atención de la salud durante el embarazo y el parto. | UN | وإلى جانب ما ذكر أعلاه بشأن المؤمن عليهن، يشمل التأمين الصحي الإجباري توفير الرعاية الصحية أثناء الحمل والوضع. |
El Programa está financiado con cargo al presupuesto del Fondo del Seguro médico obligatorio. | UN | ويموّل البرنامج من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإجباري. |
Los servicios con arreglo al Programa se financian con cargo al presupuesto del Fondo del Seguro médico obligatorio. | UN | وتموّل الخدمات المقدمة في إطار البرنامج من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإجباري. |
Toda la población disfruta de la igualdad de derechos que dimana del seguro médico obligatorio y del seguro médico voluntario. | UN | ويتمتع السكان بمساواة في الحقوق الناشئة عن التأمين الصحي الإجباري والتأمين الصحي الاختياري. |
A raíz de la introducción del seguro médico obligatorio hay varias posibilidades de prestar servicios médicos adicionales a los servicios básicos. | UN | وبالبدء بتطبيق التأمين الطبي الإلزامي أصبحت الفرصة أوفر الآن لتقديم خدمات طبية إضافة إلى الخدمات الأساسية. |
Por resolución Nº 232/2007 el Ministro de Salud incorpora la Anticoncepción Hormonal de Emergencia (AHE) al Programa médico obligatorio (PMO) como método anticonceptivo hormonal. | UN | وأضاف وزير الصحة بموجب القرار 232/2007 موانع الحمل الهرمونية لحالات الطوارئ إلى البرنامج الطبي الإلزامي كوسيلة من وسائل منع الحمل. |
Por Resolución Nº 232/2007 el Ministro de Salud incorpora la Anticoncepción Hormonal de Emergencia (AHE) al Programa médico obligatorio (PMO) como método anticonceptivo hormonal. | UN | وأضاف وزير الصحة، بموجب القرار 232/2007، موانع الحمل الهرمونية لحالات الطوارئ إلى البرنامج الطبي الإلزامي كوسيلة من وسائل منع الحمل. |
El procedimiento de prolongación del internamiento no voluntario se aplicará asimismo a las personas que sean objeto de medidas de tratamiento médico obligatorio por orden judicial. | UN | وتطبق إجراءات إطالة أمد الاحتجاز غير الطوعي أيضاً على الأشخاص الذين يوصف لهم علاج طبي إلزامي بموجب قرار قضائي. |
La interrupción del embarazo se realiza en el marco del seguro médico obligatorio, en instituciones autorizadas y con la asistencia de médicos que han recibido preparación especial para realizar ese tipo de intervenciones. | UN | ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة. |
22. El Convenio No. 16 de la OIT relativo al examen médico obligatorio de los menores empleados a bordo de los buques; | UN | 22 - الاتفاقية رقم 16 بشأن الفحص الطبي الإجباري للأطفال والشباب العاملين على متن السفن؛ |
La Ley de educación prevé el control médico obligatorio de todos los escolares. | UN | وينص قانون التعليم على إجراء فحوص طبية إلزامية على جميع أطفال المدارس. |
La Argentina había regulado la prestación de servicios de salud por actores privados y había creado el Programa médico obligatorio, que establecía las prestaciones obligatorias que ningún operador privado podía eludir. | UN | فقد أصدرت الأرجنتين لوائح لتنظيم توفير الخدمات الصحية من جانب جهات فاعلة خاصة وأنشأت برنامجاً للرعاية الطبية الإلزامية ينص على إعانات إلزامية لا يمكن للجهات الفاعلة الخاصة أن تتجنبها. |