En estas actividades se incluyen las directrices y protocolos para los servicios de salud reproductiva, la formación de médicos y enfermeras y la sensibilización general. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي. |
Un Estado dotado de un sistema de salud que disponga de muy pocos médicos y enfermeras o dispensarios no puede hacer milagros, incluso con la mejor voluntad del mundo. | UN | ولا يمكن لنظام صحي يضم قلة من الأطباء والممرضات والمراكز الصحية أن يصنع المعجزات، حتى لو توفرت أفضل النوايا في العالم. |
Estas acciones también permitieron el fortalecimiento del desempeño de los médicos y enfermeras ambulatorios (as). | UN | وأتاحت هذه الإجراءات أيضا قيام الأطباء والممرضات المتجولين بعملهم وعززته. |
Los tanques bloquean con frecuencia las puertas de los hospitales, impidiendo la entrada de médicos y enfermeras. | UN | وكثيرا ما تسد الدبابات أبواب المستشفيات، مما يمنع الأطباء والممرضين من دخولها. |
Guam afronta una grave escasez de médicos y enfermeras y el número de camas en los hospitales es insuficiente. | UN | 59 - وتعاني غوام من نقص حاد في الأطباء والممرضين ونقص في الأسرّة المتاحة في مستشفياتها. |
Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. | UN | وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه. |
Eso significa que los médicos y enfermeras simplemente no tienen tiempo para cuidar de los pacientes. | TED | مما يعني أن الأطباء و الممرضات الموجودين لن يتوافر لهم الوقت لرعاية المرضى. |
El orfanato tenía su propia enfermería, con médicos y enfermeras que donaban parte de su tiempo voluntariamente. | UN | وللميتم الآن مستوصفه الخاص الذي يعمل فيه أطباء وممرضون يتبرعون بجزء من وقتهم. |
También se presta normalmente en forma de medicinas, alimentos, ropa o carpas y se lleva directamente al lugar de la tragedia, con médicos y enfermeras sobre el terreno en lugar de consultores. | UN | كما أنها تمنح عادة في صورة أدوية أو مواد غذائية أو ملابس أو خيام وتنقل مباشرة إلى مسرح المأساة حيث يوجد الأطباء والممرضات على الأرض وليس المستشارين. |
El número de médicos y enfermeras calificados es todavía pequeño para todo el país y la situación es más delicada en el medio rural. | UN | ولا يزال عدد الأطباء والممرضات المؤهلين غير كاف في البلد بأسره، والحالة أحرج في الريف. |
El Gobierno agradece la contribución del UNFPA en lo que atañe a la capacitación de médicos y enfermeras. | UN | وتعبر الحكومة عن تقديرها لمساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تدريب الأطباء والممرضات والممرضين. |
También se han comunicado aumentos del empleo de médicos y enfermeras. | UN | وأُفيد أيضا بوجود زيادة في تعيين الأطباء والممرضات. |
Los médicos y enfermeras parecían molestos ante su presencia y la mayoría, incluido el médico responsable del hospital, se negaron a ser entrevistados. | UN | وبدا الأطباء والممرضات غير مرتاحين للزيارة ورفض معظمهم إجراء مقابلة، بمن فيهم الطبيب المسؤول عن المستشفى. |
Cuando las máquinas puedan ver, los médicos y enfermeras tendrán un par extra de ojos incansables para ayudarlos a diagnosticar y cuidar de los pacientes. | TED | عندما ستتمكن الحواسيب من الإبصار الأطباء والممرضات سيحظون بأزواج إضافية من العيون التي لا تَكِلّ لتعينهم على تشخيص المرضى والعناية بهم |
Y todo lo que podía ver era un enjambre de médicos y enfermeras sobre una paciente en la sala de dilatación y parto. | TED | وكل ما رأيته هو تجمع كبير من الأطباء والممرضات يقفون فوق مريض في غرفة المخَاض. |
Advirtiéndole a los médicos y enfermeras que no se adentraran en el bosque. | Open Subtitles | تحذر الأطباء والممرضين بألا يذهبوا إلى الغابات |
Señala que 58% de las enfermeras y médicas entrevistadas admitieron que habían sido acosadas sexualmente, a menudo por otros médicos y enfermeras y también por auxiliares sanitarios, pacientes y visitantes. | UN | وتذكر أن 58 في المائة من الأطباء والعاملين بالتمريض الذين جرت مقابلات معهم اعترفوا بأنهم تعرضوا للمضايقة الجنسية، عادة، من قبل غيرهم من الأطباء والممرضين والمساعدين والمرضى والزوار. |
238. El sistema de salud pública no dispone de suficientes médicos y enfermeras con experiencia para cubrir las necesidades de los centros de salud. | UN | 238 - يعاني نظام الصحة العامة نقصا في الأطباء والممرضين ذوي الخبرة لسدّ الاحتياجات في المؤسسات الصحية. |
Sin embargo, todavía no se ha establecido en Kormakiti un centro médico que visitarían periódicamente médicos y enfermeras maronitas. | UN | ومع ذلك لم ينشأ بعد في كورماكيتي مركز طبي كان من المفروض أن يزوره أطباء وممرضات من الموارنة على أساس منتظم. |
Los médicos y enfermeras de escuelas han sido capacitados para que presten mejores servicios a la población escolar sobre cuestiones como la salud reproductiva. | UN | وتم تدريب أطباء وممرضات المدارس على تقديم خدمة أفضل لطلاب مدارسهم بشأن قضايا مثل الصحة الإنجابية. |
Ahora, médicos y enfermeras también son entrenados. | TED | الآن، الأطباء و الممرضات أيضاً يتم تدريبهم |
Las cárceles contaban con médicos y enfermeras y los presos podían tener acceso a los especialistas de los hospitales generales. | UN | ويوجد أطباء وممرضون في السجون، وكذلك أخصائيون من المستشفيات العامة. |
La rehabilitación y seguimiento de la abstinencia se realiza por los Centros Comunitarios de Salud Mental y es ambulatoria, en coordinación con los médicos y enfermeras de la familia y con participación de la comunidad. | UN | وتجري إعادة التأهيل ومتابعة الإقلاع عن التعاطي من خلال المراكز المجتمعية للصحة العقلية وتعمل بنظام العيادات الخارجية، بالتنسيق مع أطباء وممرضي الأسرة وبمشاركة المجتمع المحلي. |
En 1954, creó un grupo de voluntarios compuesto de médicos y enfermeras que, en unidades móviles, brindaban asistencia médica a quienes apenas tenían acceso a tales servicios. | UN | وفي عام 1954، أنشأت فريقا من المتطوعين يتألف من أطباء وممرضين في وحدات متحركة لتوفير الخدمات الطبية للذين لا يحصلون على هذه الخدمات أو يحصلون على النذر اليسير منها. |
A pesar de ello, el Gobierno ha construido clínicas y destinado personal médico a cada una de las islas de la familia de las Bahamas para asegurar que todo natural y residente de cada una de esas islas tengan acceso adecuado a instalaciones sanitarias modernas y a médicos y enfermeras titulados. | UN | ورغم هذا الواقع، فقد قامت الحكومة مع ذلك ببناء العيادات في كل جزيرة أسرية وعينت العاملين في المجال الطبي للتأكد من حصول كل مواطن بهامي وكل مقيم ممن يعيشون في جزيرة أسرية على ما يكفي من مرافق الرعاية الصحية الحديثة والأطباء والممرضين المدربين. |
A diferencia de lo que indican los estudios sobre corrupción e integridad en otras regiones del mundo, en los Balcanes occidentales también se habían pagado sobornos a médicos y enfermeras, de forma comparativamente frecuente. | UN | وخلافا لدلالات استقصاءات الفساد والنزاهة في أجزاء أخرى من العالم، فإن الرشوة في غرب البلقان كثيراً ما تُدفع أيضا، وبتواتر كبير نسبيا، للأطباء والممرضات. |
En el sector de la salud, el Gobierno construyó el tercer hospital de remisión, y se contrataron más médicos y enfermeras nacionales y extranjeros. | UN | وفي القطاع الصحي، قامت الحكومة ببناء مستشفى تخصصي ثالث، وعُين المزيد من اﻷطباء والممرضات من داخل وخـــارج البلاد. |