ويكيبيديا

    "médicos y jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطبية والقانونية
        
    • طبية وقانونية
        
    • قانونية وطبية
        
    • الطبية والخدمات القانونية
        
    Los extranjeros pueden heredar y comprar bienes y tienen los mismos derechos médicos y jurídicos que los nacionales. UN وللأجانب الحق في الميراث وفي شراء الممتلكات ولهم نفس الحقوق الطبية والقانونية التي يتمتع بها المواطنون.
    Una tendencia prometedora que convendría emular ha sido el establecimiento de centros que prestan una gama de servicios en un mismo lugar, como asesoramiento, alojamiento y servicios médicos y jurídicos. UN وثمة اتجاه مبشر بالخير ينبغي تكراره يتمثل في إنشاء مراكز تقدم طائفة من الخدمات في مكان واحد، بما فيها إسداء المشورة، وتوفير المأوى والخدمات الطبية والقانونية.
    También se facilita apoyo para la educación básica, asesoramiento sobre el trauma y el virus del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), servicios médicos y jurídicos y educación sanitaria. UN وكان ثمة توفير أيضا للدعم اللازم في مجال تقديم المشورة بشأن التعليم اﻷساسي واﻹصابات وفيروس نقص المناعة البشرية، إلى جانب الخدمات الطبية والقانونية والتثقيف الصحي.
    * Reforzar y ampliar los sistemas internos de los regímenes médicos y jurídicos del lugar de destino para prestar atención primaria de salud y un servicio de orientación médica a los funcionarios, los jubilados y sus familiares a cargo. UN :: تعزيز وتوسيع نُظُم توفير الخدمات داخلياً ضمن البيئة الطبية والقانونية لمراكز العمل من أجل توفير الرعاية الأولية وخدمات الإحالة للموظفين والمتقاعدين ومن يُعيلون.
    Se prestan servicios médicos y jurídicos y se proporciona alojamiento en centros de bienestar social para proteger y rehabilitar a los niños. UN وهناك خدمات طبية وقانونية وخدمات إيواء تُقدم بواسطة دور الرعاية من أجل حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    El CAVAC dirige también a las víctimas hacia los recursos comunitarios y sociales, médicos y jurídicos apropiados. UN كما تقوم المراكز المذكورة بتوجيه الضحايا إلى الموارد المناسبة من قانونية وطبية واجتماعية ومجتمعية.
    * Reforzar y ampliar los sistemas internos de los regímenes médicos y jurídicos del lugar de destino para prestar atención primaria de salud y un servicio de orientación médica a los funcionarios, los jubilados y sus familiares a cargo. UN :: تعزيز وتوسيع نُظُم توفير الخدمات داخلياً ضمن البيئة الطبية والقانونية لمراكز العمل من أجل توفير الرعاية الأولية وخدمات الإحالة للموظفين والمتقاعدين ومن يُعيلون.
    Estos centros combinan el tratamiento psicosocial y psicológico con los servicios médicos y jurídicos. UN وتجمع هذه المراكز في تخصصاتها العلاج النفسي - الاجتماعي والنفساني إلى جانب الخدمات الطبية والقانونية.
    En estos centros se combina el tratamiento psicosocial y psicológico con los servicios médicos y jurídicos. UN وتجمع هذه المراكز بين تقديم العلاج النفسي - الاجتماعي والنفسي وتقديم الخدمات الطبية والقانونية.
    Celebró la decisión del Gobierno de establecer un grupo de expertos médicos y jurídicos para examinar la cuestión planteada por la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el derecho a la interrupción del embarazo en determinados casos. UN ورحبت بقرار الحكومة إنشاء فريق خبراء، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لدراسة حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحق في إنهاء الحمل في حالات معينة.
    En respuesta a la sentencia del Tribunal, el Gobierno creará un grupo de expertos dotados de los conocimientos médicos y jurídicos necesarios encargado de formular recomendaciones al Gobierno sobre la mejor manera de abordar este asunto. UN واستجابة لحكم المحكمة، ستنشئ الحكومة، مستعينة في ذلك بالخبرات الطبية والقانونية الملائمة، فريق خبراء من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية معالجة هذه المسألة معالجة صحيحة.
    En dos de los cuatro estados en los que se ha implantado el programa, un promedio del 80% de los casos de violencia por motivos de género derivados a los servicios médicos y jurídicos reciben apoyo de voluntarios de la comunidad adiestrados por el Comité, lo que demuestra que la comunidad ha asumido las actividades como propias y el potencial de sostenibilidad de estas. UN وفي ولايتين من أصل الولايات الأربع التي نفذ فيها البرنامج، جرت إحالة ما متوسطه 80 في المائة من حالات العنف الجنساني إلى الخدمات الطبية والقانونية بدعم من متطوعي المجتمعات المحلية الذين دربتهم اللجنة، مما يظهر مشاركة المجتمع المحلي وإمكانية الاستدامة.
    :: En la India se prestará apoyo para luchar contra el estigma que sufren las mujeres que viven con el VIH/SIDA y para promover su derecho a recibir asistencia sanitaria, servicios médicos y jurídicos y su derecho a la propiedad, en particular, a fin de reducir la discriminación y la violencia de que son objeto dentro de sus familias las mujeres que viven con VIH/SIDA. UN :: في الهند، سيقدم الدعم من أجل مكافحة مشكلة الوصم وتعزيز حقوق النساء المصابات بالفيروس/الإيدز في الاستفادة من الرعاية الصحية والخدمات الطبية والقانونية وحيازة الممتلكات، وخاصة بهدف الحد من التمييز والعنف داخل أسر النساء المصابات بالمرض.
    50. Irlanda se proponía facilitar la pronta aplicación de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda, y en noviembre se nombraría un grupo de expertos con conocimientos médicos y jurídicos que formularía recomendaciones al Gobierno sobre la mejor forma de abordar esta cuestión. UN 50- والتزمت آيرلندا بسرعة تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، وسوف تعين فريق خبراء في تشرين الثاني/نوفمبر، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن أفضل سبل معالجة هذه المسألة.
    Según el Código Profesional General de los Médicos Alemanes, en el que se basan los distintos códigos profesionales, los médicos, antes de llevar a cabo un ensayo clínico en un ser humano o investigaciones epidemiológicas en las que se utilicen datos personales, deben solicitar asesoramiento de una comisión de ética médica sobre los problemas médicos y jurídicos que pudieren surgir. UN ووفقاً لمدونة قواعد السلوك المهني النموذجية لﻷطباء اﻷلمان التي تؤكد جميع مدونات السلوك المهني في هذا الخصوص، يجب على جميع اﻷطباء قبل إجراء أي تجربة اكلينيكية على شخص أو القيام ببحث وبائي باستخدام بيانات شخصية، أن يلتمسوا نصيحة لجنة من اللجان المسؤولة عن قواعد السلوك اﻷخلاقي الطبية بشأن الجوانب الطبية والقانونية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    b) La necesidad de que las empresas situadas dentro de sus fronteras nacionales suministren drogas lícitas sujetas a fiscalización internacional por conducto de la Internet únicamente a las personas que reúnan todos los requisitos médicos y jurídicos necesarios para obtener esas sustancias; UN (ب) ضرورة إلزام تلك الشركات الموجودة ضمن حدودها الوطنية بألا تورّد بالعقاقير المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عن طريق الإنترنت إلا للأشخاص الذين يستوفون كل الشروط الطبية والقانونية اللازمة للحصول على تلك المواد؛
    De conformidad con la Ley orgánica Nº 1/2004, de medidas de protección integral contra la violencia de género, facilitar el acceso a los servicios médicos y jurídicos en toda España a las mujeres que corren peligro de sufrir esa violencia, en particular en las comunidades de inmigrantes (Canadá); UN 84-35- تسريع الجهود، في إطار القانون الأساسي رقم 1/2004 بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني، لتيسير تقديم الخدمات الطبية والقانونية للنساء المستضعفات في جميع أنحاء إسبانيا، لا سيما في أوساط المهاجرين، (كندا)؛
    El Comité considera que se podría hacer más hincapié en la importancia de los servicios médicos y jurídicos adecuados y de la prestación de asistencia a las víctimas de violencia contra la mujer y violencia doméstica, así como en la necesidad de abordar las actitudes y las opiniones de la sociedad (arts. 4 y 16). UN وترى اللجنة إمكانية زيادة التركيز على توفير خدمات طبية وقانونية ملائمة وتقديم المساعدة لضحايا العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، والتصدي للسلوكيات والأفكار السائـدة في المجتمـع (المادتان 4 و16).
    Sírvanse también facilitar información sobre los efectos de esa ley y, en particular, cómo se vigila su aplicación, el número de denuncias y sus resultados, así como los servicios médicos y jurídicos prestados a las víctimas de acoso sexual. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن أثر هذا القانون، ولا سيما، كيف يجري رصد تنفيذه، وعدد الشكاوى، ونتائجها، وإن كانت هناك خدمات قانونية وطبية تقدم لضحايا التحرش الجنسي.
    20.52 Las necesidades estimadas de 30.000 dólares corresponden a los gastos de servicios médicos y jurídicos mediante el pago de honorarios anticipados. UN ٠٢ - ٢٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار تكلفة الخبرة الفنية الطبية والخدمات القانونية على أساس التوكيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد