Sin embargo, podrían necesitarse más médicos y otros refuerzos concretos. | UN | على أن الأمر قد يتطلب بعض التعزيزات الطبية وغيرها من تعزيزات محددة. |
490. Las sucesivas olas de refugiados habían sobrecargado la capacidad de los servicios médicos y otros servicios básicos para proporcionar servicios adecuados. | UN | ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية. |
También compartimos la opinión de que, en toda circunstancia, debe prohibirse totalmente el uso de trampas explosivas y otros artefactos que estén adheridos a emblemas protectores, juguetes infantiles, equipos médicos, y otros elementos similares. | UN | ونؤيد كذلك الرأي في أنه يجب أن يحظر حظرا تاما في ظل جميع الظروف استخدام الفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة الملحقة بأية طريقة من الطرق بالشارات الحمائية ودمى اﻷطفال واﻷجهزة الطبية وغيرها. |
Así que creé Health Leads, una organización que permite a miles de médicos y otros cuidadores preguntar a sus pacientes, "¿Qué necesitas para estar sano?" | TED | لذا أنشأت منظمة رعاية صحية. تتيح لآلاف الأطباء وغيرهم من مقدمي الرعاية سؤال مراجعيهم، ماذا يحتاجون ليكونوا أصحاء؟ |
Habiendo consultado con el público, los profesionales médicos y otros interesados, el gobierno federal presentará un marco legislativo y reglamentario exhaustivo en un futuro próximo. | UN | وبعد التشاور مع الجمهور والعاملين بالمهن الطبية وغيرهم من الأطراف صاحبة المصلحة فلسوف تتولى الحكومة الاتحادية طرح تشريع شامل وإطار تنظيمي في المستقبل القريب. |
Los elevados niveles de educación y de salud de que gozan los niños, las mujeres y las comunidades locales se ven amenazados por la escasez de materiales médicos y otros materiales conexos. | UN | وذلك أن المستويات العالية من التعليم والصحة التي كان يحظى بها اﻷطفال والنساء والمجتمعات المحلية أصبحت تتعرض للخطر من جراء نقص المواد الطبية وغيرها من المواد المتصلة بها. |
Se debía proporcionar indemnización por los daños resultantes de violaciones de los derechos humanos que pudieran evaluarse económicamente, como por ejemplo daños físicos o mentales, dolor y sufrimiento físico o psicológico, gastos médicos y otros gastos razonables para la rehabilitación, y daños a la reputación o la dignidad. | UN | فالتعويض يجب أن يقدﱠم عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً ويكون ناجماً عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان، مثل الضرر الجسمي أو العقلي؛ واﻷلم والمعاناة والضيق العاطفي؛ والتكاليف الطبية وغيرها من تكاليف إعادة التأهيل، مقدﱠرة على نحو يُعَدﱡ معقولاً؛ والضرر الملحق بالسمعة والكرامة. |
Esto incluye asistencia financiera, alimentos, suministros médicos y otros suministros de socorro, así como personal médico y del ejército, para ayudar en los esfuerzos de socorro y reconstrucción. | UN | وهذا يتضمن تقديم المساعدات المالية، واﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة، وكذلك اﻷفراد الطبيين والعسكريين للمساعدة في جهود اﻹغاثة والتعمير. |
En los establecimientos que constituyen empresas del Estado, los servicios médicos y otros servicios serán financiados mediante la subcontratación del Estado o por empresas, particulares, compañías de seguros y otras fuentes. | UN | ففي المؤسسات التي لها مركز مؤسسات الدولة، ستدفع رسوم الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات بناء على تفويض من الدولة أو من مؤسسات تجارية أو مواطنين بصفتهم الشخصية أو شركات تأمين، ومن مصادر أخرى. |
Debido a que los controles fronterizos son más estrictos, muchos serbios de Kosovo no pudieron llegar a la Serbia propiamente dicha, donde pueden tener acceso a servicios médicos y otros servicios vitales. | UN | ولوجود رقابة أشد على الحدود لم يستطع كثير من صرب كوسوفو الوصول إلى صربيا نفسها للحصول على الرعاية الطبية وغيرها من الخدمات الحيوية. |
567. El reclamante pide indemnización por los gastos realizados para proporcionar a los refugiados alimentos, agua, alojamiento, servicios médicos y otros entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | 567- تطلب الجمعية صاحبة المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في تزويد اللاجئين بالغذاء والماء والمأوى والخدمات الطبية وغيرها من الخدمات في الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
También se aplicaron medidas de mitigación, como la limpieza de los campamentos clausurados y el tratamiento de los desechos médicos y otros residuos tóxicos utilizando, siempre que fue posible, los incineradores de la Misión | UN | ونُفِّذت أنشطة متعددة للتخفيف من هذا الأثر، بما في ذلك تنظيف المعسكرات عندما تكون مقفلة ومعالجة النفايات السامة الطبية وغيرها من النفايات متى أمكن باستخدام منشآت الحرق المتوافرة في البعثة |
Esto incluye la limpieza de lugares desocupados por la Misión así como la eliminación apropiada de desechos, incluida la incineración de desechos médicos y otros desechos potencialmente peligrosos. | UN | ويشمل ذلك تنظيف المواقع التي تخليها البعثة، فضلا عن عمليات التخلص المناسبة، بما في ذلك حرق النفايات الطبية وغيرها من النفايات التي يمكن أن تكون خطرة. |
A la gravedad de la situación en la Franja de Gaza se suma la escasez de combustible, electricidad, agua, suministros médicos y otros artículos de primera necesidad para la población civil. | UN | ويزيد من خطورة الحالة في غزة نقص الوقود، وانقطاع الإمداد بالكهرباء والماء، وقلة اللوازم الطبية وغيرها من الضرورات الأساسية للسكان المدنيين. |
Por último, el principio rector nº 7 impone a los médicos y otros profesionales de la salud la prohibición de participar en operaciones de trasplante de órganos si tienen motivos para pensar que esos órganos han sido objeto de una transacción comercial. | UN | وفي الختام، يمنع المبدأ التوجيهي 7 على الأطباء وغيرهم من مهنيي الصحة الشروع في أية إجراءات تتعلق بزرع الأعضاء كان لديهم من الأسباب ما يجعلهم يعتقدون أن تلك الأعضاء كانت موضع صفقات تجارية. |
Las medidas adoptadas para informar a los médicos y otros profesionales de la salud sobre los derechos de las personas con discapacidad, en las zonas rurales inclusive; | UN | التدابير المُنفَّذة لتدريب الأطباء وغيرهم من المهنيين في المجال الصحي على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بما يشمل المناطق الريفية |
En el África Occidental, el virus del Ébola siguió propagándose entre médicos y otros profesionales de la salud, dirigentes comunitarios y la población en general, en países donde los recursos de atención de la salud ya eran limitados. | UN | وفي غرب أفريقيا، ظل فيروس إيبولا ينتشر بين الأطباء وغيرهم من الأخصائيين الصحيين، وفي أوساط قادة المجتمعات المحلية وعموم السكان، وذلك في البلدان التي تكون مواردها الصحية محدودة بالفعل. |
15. Al Comité le preocupa el bajo nivel de sensibilización acerca de los derechos económicos, sociales y culturales que existe no sólo entre la población en general, sino especialmente entre los jueces, funcionarios públicos, agentes de policía y de las fuerzas del orden, médicos y otros profesionales de la salud, a pesar de las seguridades de lo contrario ofrecidas por el Estado parte. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى الوعي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس فقط لدى العامة وإنما كذلك على وجه الخصوص في أوساط القضاة والموظفين العموميين وموظفي الشرطة وإنفاذ القوانين وممارسي المهن الطبية وغيرهم من المهنيين الذين لهم صلة بالرعاية الصحية، رغم أن الدولة الطرف نفت ذلك. |
En el período inicial después de la deportación, el Organismo proporcionó inmediatamente atención médica y asistencia de socorro, incluso agua, alimentos, tiendas, frazadas, combustible de calefacción, suministros médicos y otros artículos esenciales. | UN | وقد بادرت اﻷونروا في الفترة اﻷولى التي تلت اﻹبعاد، الى تقديم الرعاية الطبية، ومساعدات اﻹغاثة، بما فيها المياه، والغذاء، والخيام، والبطانيات، ووقود التدفئة، والمواد الطبية وسواها من الضروريات. |
Sin embargo, de conformidad con el artículo 23 del Cuarto Convenio de Ginebra, se decidió permitir la entrada de artículos médicos y otros artículos humanitarios, siempre que no fuera desviados de su destino original. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للمادة 23 من اتفاقية جنيف الرابعة، تقرر السماح بدخول شحنات طبية وغيرها من السلع الإنسانية، شريطة عدم تحويل مسارها عن الجهة المقصودة. |
719. Los dispensarios comunitarios ofrecen una gran variedad de servicios a cargo de médicos y otros profesionales contratados. | UN | ٩١٧- وتوفر مستوصفات المجتمع المحلي طائفة واسعة النطاق من الخدمات الصحية التي يقدمها اﻷطباء وغيرهم من المهنيين الذين يتلقون رواتب. |
Factores como la existencia y la calidad de escuelas, servicios médicos y otros servicios y comodidades, las condiciones de seguridad de la zona y las oportunidades de empleo para el cónyuge pueden disminuir la voluntad y la capacidad de muchos funcionarios de desplazarse, sobre todo en caso de que tengan compromisos familiares. | UN | 35 - وثمة عوامل أخرى من قبيل توافر ونوعية المدارس والخدمات الطبية وغير ذلك من المرافق وحالة الأمن السائدة والفرص المتاحة لتشغيل الزوج أو الزوجة وكلها مما قد يحد من مدى استعداد الكثرة من الموظفين وقدرتهم على التنقل ولا سيما ذوي الالتزامات العائلية. |
3. A falta de otras pruebas, las reparaciones deberían basarse también en los testimonios confirmativos de los familiares, médicos y otros profesionales del sector de la salud e investigadores fidedignos que hayan emprendido estudios sobre las violaciones merecedores de confianza. | UN | ٣- في حالة عدم وجود أدلة أخرى، يقوم جبر الضرر على أدلة مساندة تستقى من أعضاء اﻷسرة، واﻷطباء وغيرهم من اﻷخصائيين في المجالات الصحية والباحثين ذائعي الصيت ممن أجروا بحوثاً عن الانتهاكات جديرة بالثقة. |