Por sus méritos, se otorgaron becas a 253 estudiantes refugiados que asisten a las universidades de la región. | UN | وقدمت منح دراسية على أساس الجدارة إلى 253 من الطلاب اللاجئين إلى الجامعات في المنطقة. |
Sin embargo, en muchas administraciones públicas estos principios basados en los méritos no se tienen suficientemente en cuenta al determinar los requisitos para el adelanto profesional. | UN | بيد أنه كثيرا ما لا تعطى مبادئ الجدارة ما تستحق من وزن في تحديد المؤهلات اللازمة للنهوض في كثير من الدوائر المدنية. |
Pese a los méritos evidentes de la teoría de la contabilidad en valores devengados, en la práctica no se puede aplicar fácilmente al gobierno. | UN | ومع أن نظرية المحاسبة على أساس الاستحقاق نظرية قوية، فإنها في الممارسة العملية لا تطبق بسهولة على الحكومة. |
De ahí la importancia de premios como los hoy concedidos, con sobra de méritos, a Sonia Picado y al Padre Julio Tumiri. | UN | ومن هنا كانت أهمية الجوائز مثل الجوائز الممنوحة اليوم عن جدارة تامة، لسونيا بيكادو واﻷب جوليو توميري. |
Carrera profesional Funcionario de carrera del Ministerio de Relaciones Exteriores ingresado por concurso de oposición y méritos en el año 1989 | UN | موظف مدرج في ملاك موظفي وزارة الخارجية منذ نجاحه في امتحان تنافسي في عام ١٩٨٩. |
Muchos ejercen esta opción y los tribunales deciden en tales casos guiándose por los méritos de los actores. | UN | ويمارس عدد كبير هذا الخيار، وتنظر المحاكم في هذه الحالات وتحكم فيها على أساس الجدارة. |
El por qué algunas ideas cambian el mundo mientras que otras languidecen, desechadas y desapercibidas, es rara vez debido a sus méritos intrínsecos. | Open Subtitles | نادراً ما تكون الجدارة الذاتية وحدها هي ما تجعل بعض الأفكار تغير العالم بينما تضعف و تخفت أمامها أفكار أخري |
La administración pública utilizada en la comparación había aplicado un enfoque de remuneración por méritos que era ajeno al régimen común. | UN | وقد نفذت الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نهج نظم الجدارة وهو غريب على النظام الموحد. |
Dichos funcionarios serán designados en razón a sus méritos. | UN | ويكون تعيين هؤلاء المسؤولين على أساس الجدارة. |
La administración pública utilizada en la comparación había aplicado un enfoque de remuneración por méritos que era ajeno al régimen común. | UN | وقد نفذت الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نهج نظم الجدارة وهو غريب على النظام الموحد. |
Habría que establecer mecanismos para contratar, ascender y asignar destinos oficiales a los agentes de policía basándose en los méritos profesionales. | UN | كما ينبغي إنشاء آليات تضمن أن تكون عمليات تعيين وترقية وتوزيع الضباط قائمة على أساس الجدارة المهنية. |
Para la selección se tienen fundamentalmente en cuenta la preparación y los méritos. | UN | والمعيار الرئيسي هو الاستحقاق والمؤهلات. |
En el deporte, se crearon méritos deportivos femeninos que se atribuyeron en el Trofeo del mérito deportivo de la Comunidad francesa. | UN | وعلى مستوى الألعاب الرياضية، أنشئت أوسمة رياضية نسائية ووزعت عند تسليم جائزة الاستحقاق الرياضي للمجتمع الفرنسي. |
Por estas razones, la candidatura portuguesa para ser miembro del Consejo de Seguridad se basa en sus propios méritos. | UN | لهذه اﻷسباب يستند ترشيح البرتغال لعضوية مجلس اﻷمن إلى ما تتميز به من جدارة. |
Ascenso al cargo de Secretario de primera por concurso de oposición y méritos en el año 1996 | UN | رُقي إلى منصب سكرتير أول بعد نجاحه في امتحان تنافسي في عام ١٩٩٦. |
Los oradores anteriores ya han recalcado suficientemente los méritos de esta Convención. | UN | ولقد وضعت مزايا الاتفاقية بصورة وافية من قِبل المتكلمين السابقين. |
Aun en las condiciones básicamente diferentes de hoy, hay que reconocer en forma retrospectiva los méritos históricos del proceso de Helsinki. | UN | ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي. |
Le trataba fatal, le pagaban una miseria y ella se llevaba todos los méritos. | Open Subtitles | هي عاملتك كحمقاء وانتِ حصلت على لا شيء وهي اخذت .كل الفضل |
La Organización debe aprender ahora a valorar otros tipos de méritos. | UN | وعلى المنظمة اﻵن أن تتعلم أن تقدر اﻷنماط اﻷخرى للجدارة حق قدرها. |
La preocupación pública por los niveles y los efectos de la radiación depende más de los méritos percibidos y las consecuencias sociales de la fuente de radiación que de la magnitud de las exposiciones y riesgos resultantes. | UN | وقلق الجمهور إزاء مستويات اﻹشعاع وتأثيراته يتأثر أيضا بما هو مدرك من الميزات التي تعزى الى مصدر اﻹشعاع واﻵثار الاجتماعية التي ينطوي عليها أكثر مما يتأثر بجسامة التعرضات والمخاطر الناتجة عنها. |
Y no me vengas con que esas revistas hacen todo por sus méritos. | Open Subtitles | ولا تتصرفي وكأنما تلك المجلات تفعل كل شيء بجدارة |
Pese a su similitud con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados, es necesario considerarlos por sus propios méritos. | UN | وبالرغم من تشابهها مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، ينبغي النظر إليها بحسب وجاهة كل منها. |
Mi delegación sigue creyendo que el personal de la Secretaría debe recibir ascensos sobre la base de los méritos y las competencias. | UN | وما زال وفدي يرى أن موظفي الأمانة العامة ينبغي ترقيتهم على أساس الكفاءة والاقتدار. |
Dicho esto, la competencia y los méritos se dan por sentado: nadie querría nombrar a un auditor externo que no estuviera calificado o no fuera competente. | UN | وبعد قول ذلك، فان الكفاءة والجدارة أمران مسلم بهما: فليس من أحد يسعى الى تعيين مراجع حسابات خارجي تنقصه المؤهلات أو الكفاءة. |
El UNITAR explicó que, en general, los consultores habían sido seleccionados sobre la base de sus méritos anteriores. | UN | وفسر المعهد ذلك بأن الخبراء الاستشاريين يعينون بصورة رئيسية عامة على أساس جدارتهم في الماضي. |