Por otra parte, se observó que este enfoque tal vez no sería acorde con los métodos de contratación previstos en la Ley Modelo. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن هذا النهج قد لا يتّسق مع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي. |
Por consiguiente, la revisión de todos los métodos de contratación pasó a ser un elemento primordial para la simplificación y normalización de la ley modelo revisada. | UN | ومن ثم، فقد أصبحت مراجعة جميع طرائق الاشتراء عنصراً رئيسياً في تبسيط القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 وتوحيده. |
Se indicó que los textos reformulados se finalizarían una vez se hubiera concluido el examen de los diversos métodos de contratación y de sus aplicaciones. | UN | وقيل إن الصياغات المعدّلة ستوضع في شكلها النهائي بعد دراسة مختلف طرائق الاشتراء واستعمالاتها. |
Los métodos de contratación pública enumerados son simples opciones y los Estados pueden modificarlos libremente. | UN | وأضاف أن أساليب الاشتراء المدرجة تعد خيارات فحسب وأن للدول حرية تعديلها. |
Esa mayor variedad de métodos de contratación permitirá que cada Estado promulgante seleccione el método de contratación en función del objeto del contrato adjudicable y de las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | فتوافر طرائق اشتراء متعددة يتيح للدول أن تصوغ إجراءات الاشتراء تبعاً للشيء موضوع الاشتراء ولاحتياجات الجهة المشترية. |
Se hicieron varias sugerencias, entre ellas " Otros métodos de contratación pública " . Esas sugerencias se remitieron al grupo de redacción. | UN | وأبديت عدة اقتراحات، من بينها استخدام عبارة " أساليب اشتراء بديلة " وأحيلت الى فريق الصياغة. |
Una delegación argumentó que esta propuesta no sólo era válida para el diálogo competitivo sino también para todos los métodos de contratación previstos en la Ley Modelo. | UN | وأشير إلى أن هذا الاقتراح لا يصلح للحوار التنافسي فحسب، وإنما لجميع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي. |
Se reconoció que, habida cuenta de la diversidad de tipos de contratación que se seguían en la práctica, la lista de los métodos de contratación disponibles era amplia. | UN | وأُقرّ بأنه في ضوء تنوع أنماط الاشتراء على صعيد الممارسة العملية، فإن قائمة طرائق الاشتراء المتاحة طويلة. |
Se señaló que esa sugerencia implicaría que esas palabras serían aplicables a todos los métodos de contratación. | UN | ولوحظ أن النتيجة التي ستترتب على ذلك هي أن تنطبق العبارة على جميع طرائق الاشتراء. |
Por consiguiente, una revisión global de esos métodos de contratación pasó a ser un elemento primordial del ejercicio de simplificación y normalización. | UN | وقد أصبحت إعادة النظر الشاملة في طرائق الاشتراء تلك عنصرا من صميم عناصر التبسيط والتوحيد. |
Las disposiciones reformuladas tendrán que acordarse definitivamente una vez que se hayan ultimado los diversos métodos de contratación y sus aplicaciones normales. | UN | وسيلزم تسوية الأحكام المعادة صياغتها بمجرد إعداد الصيغة النهائية لمختلف طرائق الاشتراء واستخداماتها العادية. |
Se sugirió que en el texto se excluyera la posibilidad de realizar tales subastas cuando se recurriera a métodos de contratación en los que las subastas electrónicas inversas resultaran claramente inapropiadas. | UN | واقتُرح أن تستبعد الأحكام استخدام المناقصة الإلكترونية في طرائق الاشتراء التي يكون من غير المناسب فيها بداهة فعل ذلك. |
Se señaló que habría que seguir el mismo criterio en la descripción de otros métodos de contratación previstos en la Ley Modelo. | UN | وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي. |
Los complejos métodos de contratación pública que se proponen en el capítulo IV bis sólo serían convenientes si las entidades adjudicadoras tuvieran el tiempo y el dinero necesarios para llevar a cabo las complicadas gestiones que ellos exigen. | UN | وأكد أن أساليب الاشتراء المتطورة والمقترحة في الفصل الرابع مكررا تكون مستحسنة فقط في حالة توفر ما يلزم من وقت ومال لدى الجهات المشترية لتكريسهما لما تنطوي عليه هذه اﻷساليب من إجراءات معقدة. |
Se subrayó que las disposiciones del párrafo 2) eran particularmente válidas en el contexto del capítulo IV, que regulaba esos métodos de contratación. | UN | وشدّد على أن أحكام الفقرة 2 صالحة بوجه خاص في سياق الفصل الرابع الذي يعالج أساليب الاشتراء هذه. |
Se sugirió por eso que la mejor forma de proceder sería considerar la Ley Modelo enmendada artículo por artículo, prestando especial atención a la cuestión del número de métodos de contratación en el contexto del debate sobre el artículo 16. | UN | ولذلك رئي أن الطريقة اﻷفضل هي النظر في القانون النموذجي المعدل مادة مادة، مع إيلاء اعتبار خاص، في الوقت ذاته، لمسألة عدد أساليب الاشتراء في سياق مناقشة المادة ١٦. |
El párrafo 1 de este artículo prevé diez métodos de contratación. | UN | تنص الفقرة 1 من هذه المادة على عشر طرائق اشتراء. |
Por tanto, la entidad adjudicadora debe emplear este método a menos que se justifique la aplicación de otros métodos de contratación. | UN | وهذا معناه أنه يجب على الجهة المشترية أن تستخدم هذه الطريقة ما لم يكن هناك ما يبرر استخدام طرائق اشتراء بديلة. |
Se pidió a la Secretaría que simplifique el texto evitando todo análisis comparativo demasiado extenso entre los métodos de contratación y un empleo excesivo de remisiones internas, como el que se hace en el párrafo 9. | UN | وطُلب إلى الأمانة تبسيط النصّ بتجنّب إجراء تحليل مقارن مستفيض بين طرائق اشتراء متنوّعة وتفادي الإفراط في الإحالات المرجعية، في الفقرة 9 مثلاً. |
Se observó que, en la forma en que estaba redactada, la nota de pie de página mencionaba la disponibilidad de los dos métodos principales de contratación pública, señalaba que hay otros métodos de contratación y a continuación expresaba que los Estados podían decidir no incorporar todos esos métodos en su legislación nacional. | UN | ولوحظ أن الحاشية في صياغتها الحالية ذكرت إتاحة اﻷسلوبين الرئيسيين للاشتراء وذكرت أن هناك أساليب اشتراء بديلة ثم قالت إن للدول أن تختار ألا تدرج هذه اﻷساليب كلها في تشريعها الوطني. |
58. La sección sobre los métodos de contratación y sus condiciones de empleo comienza con un nuevo artículo 27 en el que se enumeran todos los métodos y técnicas de contratación disponibles en el marco de la Ley Modelo de 2011. | UN | 58- ويُستهل القسم الخاص بطرائق الاشتراء وشروط استخدامها بالمادة 27 الجديدة التي تدرج جميع طرائق وأساليب الاشتراء المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011. |
Puesto que la introducción de más métodos de contratación era contraria al principio de simplificación y normalización, el Grupo de Trabajo decidió que fuera la Comisión quien decidiera qué métodos debían mantenerse. | UN | ونظرا إلى أن الأخذ بطرائق اشتراء إضافية مناف لمبدأ التبسيط والتوحيد، فإن الفريق العامل ترك للجنة مسألة تحديد الطرائق التي ينبغي الإبقاء عليها. |
14. Las delegaciones apoyaron en general el criterio de redacción sugerido por el que se eliminaría la distinción entre la contratación de bienes, de obras y de servicios y se haría, en cambio, una distinción entre los diversos métodos de contratación en función de sus respectivos grados de complejidad. | UN | 14- وأُعرب عن تأييد عام لنهج الصياغة المقترح الذي من شأنه أن يزيل التمييز بين اشتراء السلع والإنشاءات والخدمات ويميّز بدلا من ذلك بين أساليب الاشتراء المختلفة بناءً على تعقيد عمليات الاشتراء المعنية. |
A este respecto se recordó que los métodos de contratación apropiados para la primera etapa de procedimientos de acuerdos marco cerrados serían abiertos, a menos que fueran aplicables las condiciones de utilización para otro método de contratación. | UN | واستُذكر في هذا الصدد أن طرائق الاشتراء المناسبة فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة ستكون مفتوحة، ما لم تنطبق الشروط الخاصة باستخدام طريقة اشتراء بديلة. |
Señala además que el Grupo de Trabajo ha decidido eliminar la última oración del párrafo 17, según la cual la experiencia de los bancos multilaterales de desarrollo ha dejado demostrado que una de las reformas más difíciles de llevar a cabo es la de establecer marcos y salvaguardias institucionales indispensables para aplicar los métodos de contratación previstos en el capítulo V, ya que la oración no refleja la posición de los bancos. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قرر حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 17، التي تفيد بأن تجربة المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تبين أن وضع الأطر المؤسسية والضمانات اللازمة لطرائق الاشتراء المشار إليها في الفصل الخامس من أكثر الإصلاحات صعوبة في تنفيذها، لأن الجملة لا تبين موقف المصارف. |