Resultado de la labor realizada por un grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por México sobre el párrafo 3 del artículo 8 | UN | نتيجة العمل الذي اضطلع به فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية نسقته المكسيك بشأن الفقرة 3 من المادة 8 |
Apoyamos la iniciativa de Belarús al respecto y compartimos la opinión expresada por el representante de México sobre la importancia de aplicarla cuanto antes. | UN | ونؤيد مبادرة بيلاروس التي تتمشى مع هذا المبدأ ونتشاطر الرأي الذي أعرب عنه ممثل المكسيك بشأن أهمية تنفيذها بأسرع وقت ممكن. |
La propuesta que ha presentado México sobre los medios de aumentar la eficacia práctica de la Corte Internacional de Justicia ha dado lugar al informe A/53/326. | UN | ٢٩ - إن التقرير A/53/326 وضع نتيجة للاقتراح الذي قدمته المكسيك بشأن سبل زيادة الفعالية العملية لمحكمة العدل الدولية. |
Colombia informó sobre tres laboratorios clandestinos de heroína y México sobre uno. | UN | وأبلغت كولومبيا عن 3 معامل هيروين سرية بينما أبلغت المكسيك عن معمل واحد. |
En atención a la invitación de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de las Naciones Unidas, a continuación se presenta el informe del Gobierno de México sobre actividades espaciales. | UN | استجابة لدعوة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي، يرد أدناه تقرير حكومة المكسيك عن الأنشطة الفضائية. |
Comentarios de México sobre las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos | UN | تعليقات المكسيك على الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان |
La Presidenta invita a los miembros del Comité a formular preguntas a los miembros de la delegación de México sobre las cuestiones planteadas en el informe y en la presentación oral. | UN | 10 - دعت الرئيسة أعضاء اللجنة إلى طرح أسئلة على أعضاء وفد المكسيك حول المسائل المثارة في التقرير والمقدمة الشفوية. |
Comparte las opiniones del representante de México sobre la cuestión del arbitraje. | UN | وشاطر آراء ممثل المكسيك بشأن مسألة التحكيم . |
Honduras declaró que había hecho progresos en las conversaciones con Cuba y que había establecido contactos preliminares con México sobre el tema de la delimitación marítima, en el marco de la Conferencia sobre Delimitación Marítima en el Caribe. | UN | وأعلنت هندوراس أنها أجرت مناقشات متقدمة مع كوبا واتصالات أولية مع المكسيك بشأن موضوع تعيين الحدود البحرية داخل إطار مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي. |
No repetiré aquí la posición de México sobre cada uno de los temas de la reforma, que es bien conocida por todos y a la que nos hemos referido ampliamente durante el proceso de negociaciones. | UN | ولن أكرر هنا موقف المكسيك بشأن كل من المسائل المتعلقة بالإصلاح، حيث أنها باتت معروفة بالفعل وكثيراً ما أشرنا إليها أثناء عملية المفاوضات. |
Pero primero desearía señalar que estoy muy de acuerdo con mi colega de México sobre la importancia de avanzar, opinión que ciertamente comparto. | UN | ولكن أولاً أود أن أعرب عن اتفاقي الكلي مع زميلي سفير المكسيك بشأن أهمية المضي قدماً، وهي النظرة التي أشاطره إياها تماماً. |
131. El Perú destacó los progresos realizados y se ofreció a compartir su experiencia con México sobre la manera de promover la participación de los pueblos indígenas y las consultas con esos pueblos. | UN | 131- ولاحظت بيرو التقدم المحرز وعرضت تقاسم تجربتها مع المكسيك بشأن كيفية تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية والتشاور معها. |
En cuanto a la pregunta del representante de México sobre los beneficiarios, confirma que los pagos a los beneficiarios no se efectuarán directamente, sino que se harán por conducto de los gobiernos respectivos. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بسؤال ممثلة المكسيك بشأن المستفيدين، أكد أن المدفوعات لن تسدد لهم مباشرة وإنما ستتم عبر الحكومات المعنية. |
Son precisamente estos mandatos los que sustentan la propuesta de la delegación de México sobre la necesidad de establecer un vínculo de comunicación y de coordinación entre esta Comisión y sus dos Subcomisiones y la Conferencia de Desarme que, teniendo un carácter complementario, permita tener un mejor y más amplio tratamiento del tema evitando, por supuesto, toda duplicación. | UN | هذه هي الولايات التي تكمن بالتحديد في اقتراح وفد المكسيك بشأن الحاجة إلى إقامة صلة للاتصالات والتنسيق بين اللجنة ولجنتيها الفرعيتين ومؤتمر نزع السلاح، لكون أعمالها تكمل بعضها بعضا، مما ييسر معالجة الموضوع بطريقة أفضل وأشمل، بينما تتلافى بالطبع أية ازدواجية. |
v) Propuesta presentada por México sobre la producción y erradicación de cultivos ilícitos en nuevas zonas y regiones (E/CN.7/1998/PC/CRP.1); | UN | )ت( اقتراح مقدم من المكسيك بشأن إنتاج المحاصيل غير المشروعة وإبادتها في المناطق واﻷقاليم الجديدة (E/CN.7/1998/PC/CRP.1)؛ |
Informe nacional de México sobre medidas aplicadas para la instrumentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación | UN | تقرير وطني من المكسيك عن التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار |
Informe nacional de México sobre medidas aplicadas para la instrumentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación | UN | تقرير وطني من المكسيك عن التدابير المتخذة لتنفيــذ دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار |
Informe nacional de México sobre medidas aplicadas para la instrumentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación | UN | تقرير وطني من المكسيك عن التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار |
Comentarios de México sobre las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos | UN | تعليقات المكسيك على الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان |
254. Aludiendo al artículo 17, punto 3 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, cabe referirse al informe del Gobierno de México sobre seguridad alimentaria, entregado a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, con motivo de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en noviembre de 1996, en Roma. | UN | ٤٥٢- بالنسبة للمادة ٧١، البند ٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يرجى مراجعة تقرير حكومة المكسيك حول اﻷمن الغذائي المقدم إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، بمناسبة انعقاد قمة اﻷغذية العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ في روما. |
La Misión Permanente de México ante los Organismos Internacionales con sede en Ginebra saluda muy atentamente a la Secretaría de la Conferencia de Desarme y tiene el honor de transmitir adjunto el comunicado de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de México sobre la decisión tomada por el Gobierno francés de reanudar los ensayos nucleares. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية التي تتخذ جنيف مقراً لها أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طياً نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيما يتعلق بقرار حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية. |
Se presentó un documento a las autoridades de México sobre los problemas que encontraban los trabajadores migrantes guatemaltecos, y el Gobierno de México se comprometió a hacer un seguimiento del informe. | UN | وتم تقديم وثيقة إلى السلطات المكسيكية بشأن المشاكل التي تواجه عمال غواتيمالا الزراعيين المهاجرين، والتزمت حكومة المكسيك بمتابعة التقرير. |
Sir MICHAEL WESTON (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) [traducido del inglés]: Quisiera hacer constar que el Reino Unido no comparte la interpretación personal del distinguido Embajador de México sobre la tarea asignada al Embajador Lampreia, a quien felicito y doy las gracias, a quien compadezco y a quien prometo el pleno apoyo de mi delegación. | UN | سير مايكل وستون )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية( )الكلمة بالانكليزية(: للحقيقة أود أن أقتصر على القول بأن المملكة المتحدة لا توافق على التفسير الشخصي الذي قدمه السيد المحترم سفير المكسيك بخصوص المهمة المسندة إلى السفير لامبريا الذي أهنئه وأشكره والذي أتعاطف معه وأتعهد له بكامل تأييد وفدي له. |