ويكيبيديا

    "mínima del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حد أدنى قدره
        
    • لا تقل عن
        
    • الحد الأدنى من
        
    • حد أدنى من
        
    • أدنى نسبته
        
    • وحده الأدنى بنسبة
        
    • دنيا من
        
    • بحد أدنى من
        
    • الحد الأدنى البالغ
        
    • كحد أدنى على
        
    La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la propiedad de una empresa sobre la base siguiente: UN تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في إطار ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية:
    La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la propiedad de una empresa sobre la base siguiente: UN تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في إطار ترتيب المشروع المشترك بناء على الأسس التالية:
    La Constitución establece una cuota mínima del 30% de mujeres en puestos con atribuciones de adopción de decisiones en todos los niveles. UN وقد حدد الدستور حصة للنساء لا تقل عن 30 في المائة في مناصب صنع القرارات على جميع المستويات.
    El Comité acogió con satisfacción la gran representatividad de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones, en los cuales la nueva Constitución les reserva una representatividad mínima del 30%. UN ورحبت اللجنة مع الارتياح بالنسبة العالية لتمثيل المرأة في دوائر اتخاذ القرارات حيث أصبحت نسبة تمثيلها في البرلمان لا تقل عن 30 في المائة وجوبا.
    Algunas delegaciones pidieron aclaraciones respecto de la introducción de una asignación mínima del TRAC-1 por la suma de 350.000 dólares para proporcionar a las oficinas en los países una masa crítica de recursos ordinarios. UN وطلبت بعض الوفود إيضاحات فيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى من مخصصات هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، البالغ 000 350 دولار، لتزويد المكاتب القطرية بالحد الأدنى من الموارد العادية.
    En los consejos del gobierno local hemos garantizado para cada sexo una representación mínima del 30%. UN ولقد عملنا على ضمان توفر حد أدنى من التمثيل بمعدل ٣٠ في المائة لكل من الجنسين في جميع مجالس الادارة المحلية.
    Desde 2003, la Caja ha hecho un seguimiento del número de casos afectados por la garantía mínima del 80%, como se indica en el cuadro 12. UN ومنذ عام 2003، قام الصندوق برصد عدد الحالات المتأثرة بحد أدنى نسبته 80 في المائة، على النحو المبين في الجدول 12 أدناه.
    Casi la cuarta parte de los Estados Miembros pagan cuotas calculadas a una tasa mínima del 0,01%, en tanto que la proporción que les corresponde en el ingreso mundial es muy inferior a esa cifras. UN ٣- واستطرد قائلا إن حصة حوالي ربع الدول اﻷعضاء تقرر على أساس معدل حد أدنى قدره ٠,٠١ في المائة، على الرغم من أن نصيب هذه البلدان من الدخل العالمي يقل بكثير عن ذلك الرقم.
    Habida cuenta de la situación de la mayoría de los países menos adelantados, sería lógico mantener la tasa mínima del 0,001% para las futuras escalas de cuotas y mantener al mismo tiempo la tasa máxima de prorrateo para estos países en el 0,010%. UN وبالنظر إلى وضع غالبية البلدان الأقل نمواً، فسيكون منطقياً المحافظة على حد أدنى قدره 0.001 في المائة لجداول الأنصبة المستقبلية، بينما يجب أن يبقى سقف معدل الأنصبة للدول الأقل نمواً عند 0.010 في المائة.
    La Empresa tendría derecho a una participación mínima del 20% en el acuerdo de formación de la empresa conjunta, la mitad de la cual se devengaría de inmediato, sin pago alguno al contratista, y respecto de la cual la empresa tendría derecho a participar en cualesquiera ganancias que se obtuvieran. UN ويكون للمؤسسة فورا الحق في امتلاك حد أدنى قدره 20 في المائة من أسهم المشروع المشترك، يكون نصفها مستحقا فورا، بدون مدفوعات إلى المتعاقد؛ ويحق للمؤسسة الحصول على نصيبها من أي أرباح يحققها المشروع فيما يتصل بهذه الحصة.
    a) La Empresa obtendrá una participación mínima del 20% en la empresa conjunta sobre la siguiente base: UN (أ) تحصل المؤسسة على حد أدنى قدره 20 في المائة من المشاركة في رأس المال في المشروع المشترك بناء على الأسس التالية:
    Si bien a partir de 2003 los sucesivos gobiernos han apoyado una representación mínima del 30% de mujeres, esto no se ha logrado. UN وعلى الرغم من أن حكومات متتالية قد اتخذت سياسة تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة فيها منذ عام 2003، إلا أن هذا لم يتحقق.
    Si bien a partir de 2003 los sucesivos gobiernos han apoyado una representación mínima del 30% de mujeres, esto no se ha logrado. UN وعلى الرغم من أن الحكومات المتعاقبة اتخذت سياسة تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة منذ عام 2003، لم يتم تحقيق هذا.
    Mantener las iniciativas para que la mujer alcance una representación mínima del 30% en todas las esferas públicas. UN 170 - مواصلة الجهود المبذولة لبلوغ نسبة تمثيل للمرأة لا تقل عن 30 في المائة في جميع المجالات العامة.
    Entre las actividades recientes señala la aprobación de una ley electoral que establece una cuota mínima del 30% de candidatas mujeres en las listas electorales. UN وتشمل الأنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا اعتماد القانون الانتخابي الذي ينص على تحديد حصة للنساء المرشحات لا تقل عن 30 في المائة في القوائم الانتخابية.
    Por esta razón, el Gobierno implementó el Plan de Suplemento de la Cuota mínima del FCP, para ayudar a quienes no tienen suficiente ahorro propio en el FCP a acumular la cuota mínima en su cuenta de jubilación. UN ولهذا السبب، قامت حكومة سنغافورة بتنفيذ مشروع زيادة الحد الأدنى للمدخرات في صندوق الادخار المركزي لمساعدة من لا توجد لهم مدخرات كافية بالصندوق على توفير الحد الأدنى من المدخرات في صندوق الادخار.
    Tasa mínima del trabajo comunitario: UN الحد الأدنى من معدل العمل المجتمعي:
    Únicamente siete países menos adelantados han alcanzado la tasa de crecimiento real mínima del 7%, necesaria a tal efecto. UN وثمة سبعة بلدان فقط، من أقل البلدان نموا، هي التي بلغت معدل الحد الأدنى من النمو الحقيقي، الذي يصل إلى 7 في المائة، والذي يُعد ضروريا لتحقيق هذه الغاية.
    En los consejos del gobierno local hemos garantizado para cada sexo una representación mínima del 30%. UN ولقد عملنا على ضمان توفر حد أدنى من التمثيل بمعدل ٣٠ في المائة لكل من الجنسين في جميع مجالس الادارة المحلية.
    La Reunión de los Estados Partes decidió que, al determinar la escala de cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal para el año 2001, se utilizara una cuota mínima del 0,01% y una cuota máxima del 25%. UN وقرّر اجتماع الدول الأطراف استعمال حد أدنى نسبته 0.01 في المائة وحد أقصى نسبته 25 في المائة لتحديد معدل الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية عام 2001.
    2. Autoriza al Secretario General a establecer la escala de cuotas para el ejercicio económico 2013-2014 basándose en la escala utilizada para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para 2011-2012, teniendo en cuenta que la cuota máxima será del 22% y la mínima del 0,01%; UN 2 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة للفترة المالية 2013-2014 بالاستناد إلى جدول الأنصبة المقررة الذي استخدم في الميزانية العادية للأمم المتحدة للفترة 2011-2012، مع العلم أن الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة يحدد بنسبة 22 في المائة وحده الأدنى بنسبة 0.01 في المائة؛
    Pregunta si la intención de introducir la participación mínima del 20% en la Asamblea Nacional, en consonancia con el cupo para los consejos locales, cuenta con el apoyo de los poderes políticos más altos del país. UN وسألت إذا كانت السلطات السياسية العليا في البلد تعتزم استحداث نسبة دنيا من 20 في المائة لمشاركة المرأة في الجمعية الوطنية مما يتمشى مع حصة النساء في المجالس المحلية.
    En segundo lugar, todos los aranceles agrícolas tienen que reducirse en un 36%, con una reducción mínima del 15% para cada partida arancelaria, en un plazo de seis años. UN ثانيا أن جميع التعريفات الزراعية ستخفض بنسبة ٦٣ في المائة بحد أدنى من التخفيض نسبته ٥١ في المائة لكل بند تعريفي خلال فترة ٦ سنوات.
    Como antes, la Comisión seguía considerando que la tasa de prorrateo mínima del 0,001% era la contribución mínima a la Organización que cabía esperar de los Estados Miembros. UN وكما كان الأمر في الماضي، واصلت اللجنة اعتبار الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة بوصفه أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    34. Para evitar todo gasto deficitario con respecto al presupuesto básico debido a las cuotas pendientes de pago de los países Partes, el MM debe contar con una asignación presupuestaria mínima del 5% del presupuesto básico. UN 34- وتجنباً لأي إفراط في الإنفاق على الميزانية الأساسية بسبب متأخرات البلدان الأطراف المتعلقة بالاشتراكات المقررة، فإن الآلية العالمية مجبرة على العمل على أساس ميزانية تزيد اعتماداتها بنسبة 5 في المائة كحد أدنى على الميزانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد