Reglas mínimas para el tratamiento de los Reclusos | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Se tienen plenamente en cuenta las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه القواعد تراعي تماماً قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Esta práctica infringe los procedimientos carcelarios nacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهذه الممارسة تنتهك إجراءات السجن الوطنية والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
La Ley de centros penitenciarios fue promulgada después de la aprobación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas y en conformidad con los principios allí contenidos. | UN | ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها. |
Las condiciones de las prisiones que visitó el Relator Especial no correspondían a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Habría que recurrir a los otros instrumentos de represión únicamente hasta donde lo permiten las Reglas mínimas para el tratamiento de los Reclusos. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى أدوات التقييد اﻷخرى إلا في نطاق الحدود وضعتها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Pese a estos adelantos, las condiciones de las prisiones de Haití siguen por debajo de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
Las Reglas mínimas para el tratamiento de reclusos proveen una base cierta a partir de la cual es posible superar la anomia del sistema penitenciario. | UN | وتوفر القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أساسا سليما لمعالجة أوجه القصور في نظام السجون. |
El objeto de la Decisión era mejorar las condiciones de detención de los presos, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Las normas de detención se han redactado de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأضافت أن قواعد الاحتجاز وضِعت وفقا للقواعد المعيارية الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería mejorar efectivamente las condiciones de reclusión de los presos a fin de cumplir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحسن المرافق للسجناء بطريقة فعالة بما يتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La oficina impartió cuatro lecciones de formación para funcionarios de prisiones en derechos humanos y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعقد المكتب أربع دورات تدريبية لموظفي السجون بشأن حقوق الإنسان والمعايير النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
El autor afirma que las condiciones a que fue sometido también violaban las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. | UN | ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En una visita a las colonias penales de mujeres, el Ombudsman observó que las condiciones carcelarias en esos establecimientos satisfacían las normas mínimas para el tratamiento de reclusos. | UN | وقد لاحظ أمين المظالم، في زيارته للمؤسسات النسائية، أن ظروف الحبس في هذه المؤسسات تفي بالمعايير الدنيا لمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería poner fin a las prácticas contrarias al conjunto de Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المتنافية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Esas disposiciones se incorporaron en el Pacto, tomándolas directamente de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Un buen ejemplo son las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería, como cuestión prioritaria, ajustar las condiciones de las cárceles a lo dispuesto en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصلح أوضاع السجون لتتمشى مع معايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha investigado las condiciones imperantes en las prisiones del país y está elaborando un proyecto de ley modelo basado, entre otras cosas, en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأجرت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تحقيقاً في اﻷحوال السائدة في سجون البلد، كما أنها عاكفة على صياغة مشروع قانون نموذجي يستند في جملة أمور إلى القواعد الدنيا الموحدة لمعاملة السجناء. |
La correcta aplicación de la legislación sobre prisiones en vigor y su estudio y mejora a la luz de las Reglas mínimas para el tratamiento de los Reclusos y otros convenios internacionales. | UN | تفعيل النصوص الحالية ودراسة وتطوير تشريعات السجون، كما وردت في قواعد الحد الأدنى لمعاملة السجناء والنظم الدولية؛ |
También se señaló que el trato dispensado a los presos se regía por las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |